
インドネシア語の勉強を始めたばかりのあなたへ。
「こんにちは(Selamat siang!)」と同じくらい、いや、もしかしたらそれ以上によく耳にする超基本単語があります。それが「makan(マカン)」!



「makanってどういう意味?」「使い方がよくわからない…」「発音のコツは?」



大丈夫!この記事を読めば、「makan」の基本的な意味から発音のコツ、使い方、さらには面白い関連表現や例文、理解度チェッククイズまで、まるっとマスターできますよ。






インドネシア語「makan」ってどんな意味?基本をマスターしよう
まずは基本中の基本、「makan」が持つコアな意味から見ていきましょう。
「makan」の核となる意味は「食べる」
一番大事なポイントはこれ!「makan」の最も基本的で中心となる意味は、日本語の「食べる」です。
- Saya makan nasi goreng. (サヤ マカン ナシゴレン)
- 私はナシゴレンを食べます。
- Dia suka makan buah-buahan. (ディア スカ マカン ブアブアハン)
- 彼/彼女は果物を食べるのが好きです。
このように、何か特定の食べ物を口に入れて摂取する行為を指す場合に「makan」が使われます。シンプルで分かりやすいですよね!
日本語の「食べる」「食事する」とのニュアンスの違い
「makan」の基本的な意味は「食べる」ですが、日本語の「食べる」や「食事する」と比べると、もう少し広い範囲で使われることがあるのがポイントです。
もちろん、「パンを食べる」「ご飯を食べる」のように具体的なものを食べる時にも使いますが、「食事する」という、もう少し広い意味合いで使われることも非常に多いんです。
例えば、インドネシアの人と会うと、挨拶のように「Sudah makan?(スダ マカン?)」と聞かれることがよくあります。これは直訳すると「もう食べましたか?」ですが、実際には「もう食事は済みましたか?」「ご飯食べた?」といったニュアンスで、相手への気遣いや会話のきっかけとして使われる表現です。
この場合、単に「何か口にしたか?」という事実確認だけでなく、「ちゃんとお昼ごはん/晩ごはん食べた?」という、食事全体を気遣うような温かいニュアンスが含まれていることが多いんですよ😊
このように、「makan」は単なる「食べる」という動作だけでなく、生活の中の「食事」という時間や行為そのものを指す感覚で、より幅広く使われる単語だと覚えておくと良いでしょう。日本語の「食べる」よりも、もう少し「食事する」に近い感覚も持っている、とイメージすると分かりやすいかもしれませんね。
英語の「eat」との比較
英語を学習したことがある方なら、「食べる」と言えば「eat」を思い浮かべるかもしれません。「makan」と「eat」は、基本的な「食べる」という意味においては非常によく似ています。
- I eat rice. ⇔ Saya makan nasi. (私はご飯を食べます。)
基本的な使い方は共通しています。
ただ、先ほど日本語との比較で触れたように、「makan」には「食事する」というニュアンスがより強く含まれることがあります。英語の「eat」も文脈によっては「食事をする」という意味で使われますが(例: Let’s eat out tonight. / 今夜は外食しよう)、日常的な挨拶で「Sudah makan?」のように頻繁に使われる感覚は、インドネシア語の「makan」の方が強いかもしれません。
ネイティブみたいに発音したい!「makan」の正しい読み方
インドネシア語の「makan」、せっかく覚えるなら、できるだけネイティブに近い発音で話したいですよね! ここでは、「makan」の正しい読み方のコツを詳しく見ていきましょう。
発音記号は?
「makan」の発音記号は、一般的に [ˈmakan] と表記されます。(※調査結果 Position 3 参照)あまり見慣れないかもしれませんが、音声を聞く際の参考にしてみてくださいね。
カタカナ表記は「マカン」だけど…?
一番近いカタカナ表記は「マカン」です。
makan → マカン
ただ、これはあくまで 近似値 であることを覚えておいてください。日本語のカタカナだけでネイティブの発音を完璧に再現するのは難しいんです。特にインドネシア語特有の音があるので、注意が必要です。
一番のおすすめは、実際のインドネシア人の音声を聞いて真似することです!可能であれば、辞書アプリやオンラインの発音サイトなどで音声をチェックしてみてくださいね。
アクセントはどこ?
インドネシア語の単語は、多くの場合、後ろから2番目の音節にアクセントが置かれます。
「makan」は「ma・kan」と2つの音節に分けられるので、ルール通り 前の「ma」にアクセント がきます。
マカン (「マ」を少し強く、高く発音するイメージ)
日本語のように平坦に「マカン」と言うのではなく、「マ」を意識して発音すると、よりインドネシア語らしい響きになりますよ。
発音のポイント:ここを押さえればネイティブに近づく!
カタカナの「マカン」から一歩進んで、よりネイティブらしい発音にするためのポイントをいくつかご紹介します。
- 「a」の音ははっきりと!
- 「makan」に含まれる2つの「a」は、日本語の「ア」よりも口を縦に少し大きく開けて、はっきりと「ア」と発音 しましょう。曖昧な「ア」にならないように意識してみてください。
- 「k」の音は息を抑えめに
- 「makan」の「k」は、日本語の「カ」行のように息を強く出しません。喉の奥で軽く息を止めるような感じで、「クッ」と詰まる音に近いイメージです。無声音(声帯を震わせない音)なので、ささやくように発音するとコツが掴みやすいかもしれません。
- 最後の「n」は舌先を意識!
- これが日本語話者が間違いやすいポイントです! 語末の「n」は、日本語の「ン」のように口を閉じて鼻から音を出すのではなく、舌先を上の歯茎の裏あたりにしっかりとつけて「ヌ」に近い音 を出します。「マカン」ではなく「マカヌ」に近いイメージを持つと良いでしょう。(ただし、「ヌ」と母音をはっきり発音するわけではありません。)舌先をつけたまま音を終える感じです。
地域差について
インドネシアは広い国なので、地域によって多少発音に違いがあることもあります。でも、心配はいりません! ここで説明しているのは、首都ジャカルタ周辺で話されている標準的なインドネシア語の発音に基づいていますので、まずはこの読み方をマスターすれば大丈夫ですよ。
カタカナ表記は便利な第一歩ですが、ぜひ音声を聞いて、これらのポイントを意識しながら練習してみてくださいね。きっと、より自然な「makan」の発音が身につくはずです!
「makan」を使いこなす!文法と派生語を学ぼう
インドネシア語の単語は、まるでレゴブロックみたい! 基本の単語に飾り(接辞:せつじ)をくっつけることで、意味や役割(品詞)が変わることがよくあります。
今回は、基本の「食べる」を意味する makan が、どうやって変身するのかを見ていきましょう。このルールを知ると、インドネシア語の理解がぐっと深まりますよ♪
「makan」は「食べる」という意味の動詞
まず基本から確認! makan は「食べる」という意味の動詞です。これが、これから紹介する色々な言葉の元になる「語幹(ごかん)」となります。
【超重要】接尾語「-an」で名詞に変身!「makanan」
makan の後ろに 接尾語(単語の後ろにつく飾り)の「-an」をつけてみましょう。
makan + -an → makanan
すると、品詞が動詞から名詞に大変身!
「makanan」は「食べ物」や「料理」という意味になります。
これは日常会話でも本当によく使う単語なので、絶対に覚えておきたいですね!
【例文】
- Saya suka makanan Indonesia.
- (私はインドネシア料理が好きです。)
- Ini makanan apa?
- (これは何の食べ物ですか?)
- Di warung itu ada banyak makanan enak.
- (あのワルン(簡易食堂)には美味しい食べ物がたくさんあります。)
このように、動詞の語幹に -an をつけると名詞になるパターンは、インドネシア語の文法でよく見られます。(※調査結果 Position 6 参考)
ちょっとフォーマル? 接頭語「me-」で「memakan」
今度は makan の前に 接頭語(単語の前につく飾り)の「me-」をつけてみましょう。
me- + makan → memakan
(※makanのようにmで始まる語幹にme-がつくと、発音しやすくするためにmem-の形になります)
「memakan」になると、品詞は動詞のままですが、ニュアンスが少し変わります。
- 意味合い:
- 「食べる」という行為そのものを、よりはっきりと示す感じ(能動的)。
- 少しフォーマルな響きがあり、会話よりは文章で見かけることが多いかもしれません。
- 比喩的な意味で使われることもあります。
【例文】
- Ular itu memakan tikus.
- (その蛇はネズミを食べます。)
- ※「食べる」という行為を客観的に描写するようなイメージです。
- 比喩的な使い方: 時間やお金、場所などを「消費する」「食う」という意味でも使われます。
- Proyek ini memakan banyak waktu dan biaya.
- (このプロジェクトは多くの時間と費用を食います/要します。)
- Proyek ini memakan banyak waktu dan biaya.
me- がつく動詞(Me動詞)は、インドネシア語文法の中でも少し複雑な部分ですが(※調査結果 Position 10 参考)、「makan」の場合は「memakan」になる、とまずは覚えてみてくださいね。
【おまけ】うっかり食べちゃった!「termakan」
インドネシア語には他にも色々な接辞があります。例えば、「ter-」という接頭語。
ter- + makan → termakan
「termakan」は、「うっかり食べてしまう」「(意図せず)食べられてしまう」という意味になります。「ter-」には「意図せず~してしまう」や「~される」といったニュアンスがあるんです。
また、「(噂や嘘などを)鵜呑みにしてしまう、だまされる」という意味でも使われます。
【例文】
- Awas, jangan sampai kuenya termakan semut!
- (気をつけて、ケーキがアリに食べられないようにね!)
- Dia mudah termakan isu.
- (彼は噂に簡単にだまされやすい。)
まとめ(文法と派生語)
いかがでしたか?
基本の動詞である makan(語幹)に、接尾語 -an や接頭語 me-, ter- といった接辞がつくことで、makanan(名詞:食べ物)、memakan(動詞:食べる、消費する)、termakan(動詞:うっかり食べる、だまされる)といった派生語が生まれることが分かりましたね。
この接辞のルールは、インドネシア語の文法をマスターする上でとても大切です。少しずつ慣れていきましょう!
「makan」だけじゃない!食事に関する表現を豊かに
インドネシア語で「食べる」と言えば、まず思い浮かぶのが makan ですよね。とっても便利で基本的な単語ですが、実は食事に関する表現は makan だけではありません。
状況に合わせて色々な言葉を使い分けられると、インドネシア語の表現力がぐっと豊かになりますよ♪ ここでは、makan の 関連語 として、類義語、セットで覚えたい言葉、そして コロケーション(よく一緒に使われる言葉の組み合わせ)や 熟語(慣用句)をご紹介します。
単語だけで覚えるのではなく、フレーズで覚えるのが効率アップのコツです!例文と一緒にチェックしていきましょう。
ニュアンスを伝える類義語
makan と同じ「食べる」という意味でも、状況やニュアンスによって使い分けられる言葉があります。
- santap (サンタップ):召し上がる
- makan よりも丁寧な言い方です。目上の方との食事や、少しかしこまった場面で使うことがあります。
- 例文:Silakan santap hidangan ini. (シラカン サンタップ ヒダンガン イニ / どうぞこの料理をお召し上がりください。)
- lahap (ラハップ):がつがつ食べる、食欲旺盛に食べる
- お腹が空いていて勢いよく食べる様子を表します。美味しそうに食べる、というポジティブなニュアンスで使われることが多いです。
- 例文:Anak itu makan dengan lahap. (アナック イトゥ マカン ドゥンガン ラハップ / その子はがつがつと食べている。)
- ※ lahap は副詞的に「がつがつと」という意味で makan と一緒に使われることも多いです。動詞として Dia melahap semua makanan. (ディア ムラハップ スムア マカナン / 彼は全ての食べ物を平らげた。)のように使うこともできます。(
me-
動詞については別の記事で詳しく解説しますね!)
- ※ lahap は副詞的に「がつがつと」という意味で makan と一緒に使われることも多いです。動詞として Dia melahap semua makanan. (ディア ムラハップ スムア マカナン / 彼は全ての食べ物を平らげた。)のように使うこともできます。(
セットで覚えたい!「飲む」は?
「食べる」の反対は…?厳密な 対義語 というわけではありませんが、食事の場面で必ずセットで出てくるのが「飲む」ですよね。
- minum (ミヌム):飲む
- 食べることと飲むことは、食事の基本セット!ぜひ一緒に覚えておきましょう。
- 例文:Saya mau makan nasi goreng dan minum es teh. (サヤ マウ マカン ナシゴレン ダン ミヌム エス テー / 私はナシゴレンを食べて、アイスティーを飲みたいです。)
日常会話で必須!makanを使ったコロケーション(熟語)
makan は他の単語と組み合わさって、色々な意味を表します。特に「〜ごはん」や「食事処」といった表現は、毎日の生活で欠かせません。フレーズごと覚えてしまうのがおすすめですよ!
- makan pagi (マカン パギ) / sarapan (サラパン):朝食をとる
pagi
は「朝」という意味。そのまま「朝食べる」=「朝食をとる」です。sarapan という単語も同じ意味でよく使われます。これは絶対に覚えたい基本表現!- 例文:Saya biasanya makan pagi jam 7. (サヤ ビアサニャ マカン パギ ジャム トゥジュ / 私は普通、7時に朝食をとります。)
- 例文:Sudah sarapan? (スダ サラパン? / もう朝ごはん食べた?)
- makan siang (マカン シアン):昼食をとる
siang
は「昼」。これも必須表現ですね!- 例文:Mau makan siang di mana? (マウ マカン シアン ディ マナ? / どこでお昼ごはん食べる?)
- makan malam (マカン マラム):夕食をとる
malam
は「夜」。これで朝昼晩の食事が言えるようになりますね!- 例文:Kami makan malam bersama keluarga. (カミ マカン マラム ブルサマ クルアルガ / 私たちは家族と一緒に夕食をとりました。)
- tempat makan (トゥンパット マカン):食事処、レストラン、食堂
tempat
は「場所」という意味。「食べる場所」で、レストランや食堂など、食事をする場所全般を指します。カジュアルなお店からレストランまで幅広く使えます。- 例文:Di dekat sini ada tempat makan yang enak. (ディ ドゥカット シニ アダ トゥンパット マカン ヤン エナック / この近くに美味しい食事処がありますよ。)
ちょっと面白い!makanを使った慣用句
makan を使った表現の中には、直訳とは全く違う意味になる 慣用句 もあります。「え、そんな意味になるの!?」と驚くかもしれませんが、知っていると会話がもっと面白くなりますよ!
- makan angin (マカン アンギン)
- 直訳:「風を食べる」
- 意味:散歩する、ぶらぶらする、気晴らしをする
- 風にあたってリフレッシュするようなイメージでしょうか。ピクニックやドライブなど、気軽な外出を表すのによく使われます。
- 例文:Ayo kita makan angin ke taman. (アヨ キタ マカン アンギン ク タマン / 公園に散歩しに行こうよ。)
- makan waktu (マカン ワクトゥ)
- 直訳:「時間を食べる」
- 意味:時間がかかる、時間を食う
- 日本語の「時間を食う」と似ていますね!何かに時間が費やされる、という意味で使います。
- 例文:Proyek ini makan waktu lama. (プロイェック イニ マカン ワクトゥ ラマ / このプロジェクトは時間がかかります。)
- makan hati (マカン ハティ)
- 直訳:「心を食べる、肝を食べる」
- 意味:心を痛める、つらい思いをする、恨む、嫉妬する
hati
は「心」や「肝臓」を意味します。心が食べられてしまうような、ネガティブな感情を表す表現です。- 例文:Jangan makan hati karena perkataannya. (ジャンガン マカン ハティ カレナ プルカターアンニャ / 彼の言葉で心を痛めないで。)
makan は基本中の基本ですが、santap や lahap のような 類義語、セットで覚えたい minum、そして makan pagi / siang / malam や tempat makan といった日常必須の コロケーション、さらに makan angin のような面白い 熟語(慣用句)まで知っていると、インドネシア語でのコミュニケーションがもっとスムーズで楽しくなりますよ!
ぜひ、これらの表現も覚えて使ってみてくださいね♪
例文でマスター!「makan」のリアルな使い方
「makan」の基本的な意味や関連表現がわかったところで、次は実際の使い方をマスターしていきましょう!ここでは、簡単な例文から日常会話例まで、具体的な実例をたくさん紹介しますね。これを読めば、あなたも「makan」をもっと自然に使えるようになりますよ♪
まずは基本から!簡単な例文で「makan」に慣れよう
インドネシア語の文は、基本的には「主語(S) – 動詞(V) – 目的語(O)」の語順で作られます。英語と同じなので、私たち日本人にも比較的わかりやすいですよね!「makan」を使った簡単な例文で、この構文に慣れていきましょう。
- Saya makan nasi goreng.
- (私はナシゴレンを食べます。)
- 解説:
Saya
(私: 主語S) +makan
(食べる: 動詞V) +nasi goreng
(ナシゴレン: 目的語O) という、一番シンプルな形です。何を食べるかをmakan
の後ろに置くだけなので簡単!インドネシア料理の定番、ナシゴレンを食べるシーンは多いはず♪
- Dia makan roti.
- (彼/彼女はパンを食べます。)
- 解説: 主語が
Dia
(彼/彼女) に変わってもmakan
の形は変わりません。インドネシア語の動詞は、主語によって変化しないので、シンプルで覚えやすいですよね!朝食のシーンなどで使えそうです。
- Kami makan malam bersama keluarga.
- (私たちは家族と一緒に夕食を食べます。)
- 解説:
makan malam
で「夕食を食べる」というフレーズになります。ちなみに、朝食はmakan pagi
、昼食はmakan siang
と言いますよ。bersama
は「一緒に」、keluarga
は「家族」という意味です。
- Kamu mau makan apa?
- (あなたは何を食べたいですか?)
- 解説:
mau
は「~したい(want to)」、apa
は「何(what)」という意味の疑問詞です。相手に何を食べたいか尋ねる時の定番フレーズ!友達との会話でぜひ使ってみてくださいね。
- Dia belum makan.
- (彼/彼女はまだ食べていません。)
- 解説:
belum
(ブルム) は「まだ~ない」という意味の否定の言葉です。「makan」の前に置くことで「まだ食べていない」状態を表します。朝・昼・晩、どの食事に対しても使える便利な表現です。
このように、基本的な文法はとってもシンプル!まずは主語や目的語(食べ物の名前)を入れ替えて、色々な例文を作ってみる練習をするのがおすすめです。
もっとリアルに!日常会話で「makan」を使ってみよう
基本がわかったら、次は実際のインドネシア語 会話で「makan」がどう使われるか見てみましょう!インドネシアでは、「makan」は単に「食べる」という意味だけでなく、コミュニケーションの中でも大切な役割を果たしているんですよ。
挨拶代わりの「Sudah makan?」
インドネシアで本当によく聞くフレーズがこれ!まるで挨拶のように使われます。
- A: Hai, Rina! Sudah makan?
- (やあ、リナ!もうご飯食べた?)
- B: Eh, hai Budi! Sudah kok. Kamu?
- (あ、はい、ブディ!食べたよ。あなたは?)
- A: Aku juga sudah.
- (僕ももう食べたよ。)
または、まだ食べていない場合は…
- A: Siang, Dewi! Sudah makan?
- (こんにちは、デウィ!もうお昼ご飯食べた?)
- B: Belum nih. Kamu sudah?
- (まだなんだ。あなたはもう食べた?)
- A: Aku juga belum. Mau makan bareng? Ada warung enak dekat sini.
- (私もまだ。一緒に食べない?この近くに美味しいワルンがあるんだ。)
- B: Wah, boleh! Ayo!
- (わあ、いいね!行こう!)
ポイント:
「Sudah makan?」(スダ マカン?)は、直訳すると「もう食べましたか?」ですが、日本語の「元気?」や「調子どう?」に近いニュアンスで使われる、とってもポピュラーな挨拶なんです!特に、お昼時や夕方に人に会った時に使われます。「ご飯食べた?」って気遣ってくれる、インドネシアの温かさが感じられる表現ですよね😊
返事は、もう食べていれば Sudah
(スダ / もう~した)、まだなら Belum
(ブルム / まだ~ない) と答えるのが基本です。「〜だよ」というニュアンスの kok
や nih
をつけると、より口語的で自然な感じになります。


友達とランチの約束
仲良しの友達と、こんな風にランチの約束をする会話例も見てみましょう。
- A: Nanti siang mau makan di mana?
- (今日のお昼、どこで食べる?)
- B: Hmm, aku belum tahu nih. Ada rekomendasi?
- (うーん、まだ決めてないんだ。何かおすすめある?)
- A: Kemarin aku coba makan soto ayam di warung baru dekat kantor, enak lho! Mau coba?
- (昨日、会社の近くの新しいワルンでソトアヤム食べたんだけど、美味しかったよ!試してみる?)
- B: Wah, kedengarannya bagus! Boleh! Jam berapa kita pergi?
- (わあ、良さそう!いいね!何時に行く?)
- A: Jam 12 pas ya? Biar nggak terlalu ramai.
- (12時ちょうどに、どう?あんまり混まないように。)
- B: Oke, siap!
- (オッケー、了解!)
ポイント:Nanti siang
(ナンティ シアン) は「今日の昼」、di mana
(ディ マナ) は「どこで」という意味。rekomendasi
(レコメンダシ) は「おすすめ」で、英語からの借用語です。enak
(エナッ) は「美味しい」、lho
(ロ) は文末につけて「~だよ」と、ちょっと驚きや新しい情報を伝えるニュアンス。友達同士のカジュアルなインドネシア語 会話でよく使われます。kedengarannya bagus
は「良さそうだね(sounds good)」、siap
は「準備OK、了解」という意味です。
レストランで注文
旅行先や普段の食事で、レストランやワルン(食堂)で注文する場面も多いですよね。そんな時の実例です。
- Pelayan (店員): Selamat siang, Ibu. Mau pesan apa?
- (いらっしゃいませ、奥様。ご注文は何になさいますか?)
- (女性客に対しては
Ibu
(イブ / 奥さん、お母さん、年上女性への敬称) やMbak
(ンバッ / お姉さん) を使うことが多いです)
- Anda (あなた): Siang. Saya mau makan nasi campur satu. Sama es teh tawar.
- (こんにちは。ナシチャンプルを一つ食べたいです。それと、無糖のアイスティーをお願いします。)
- Pelayan: Baik, Ibu. Nasi campur satu dan es teh tawar. Ada lagi?
- (かしこまりました、奥様。ナシチャンプル一つと無糖アイスティーですね。他にご注文はございますか?)
- Anda: Tidak, itu saja. Terima kasih.
- (いいえ、それだけです。ありがとう。)
ポイント:
レストランでは makan
(食べる) の代わりに pesan
(プサン / 注文する) を使うのがより一般的ですが、「~を食べたい」と具体的に伝えたい時には Saya mau makan ...
と言うこともできます。satu
(サトゥ) は「一つ」。飲み物を頼むときは、甘いお茶 es teh manis
(エス テェ マニス) か、無糖のお茶 es teh tawar
(エス テェ タワール) かを指定するとスムーズです。Sama ...
は「~と(一緒に)」という意味で、追加注文する時にも使えます。
これらの例文や会話例を通して、「makan」の具体的な使い方がイメージできたでしょうか? 構文や文法はシンプルなので、難しく考えすぎず、まずは簡単なフレーズから真似して使ってみてくださいね!実際に使ってみることで、インドネシア語 会話がもっと楽しくなりますよ♪
実力試し!「makan」理解度チェッククイズ 🇮🇩✨
ここまで「makan」について、基本的な意味から派生語、そしてちょっと面白い慣用句まで学んできましたね!
しっかり身についているか、ここで簡単なクイズに挑戦して理解度チェックしてみましょう。インドネシア語のテストだと思って、気軽にチャレンジしてくださいね♪
第1問:基本のキ!「makan」から生まれた言葉
(問題)
「食べ物」を意味する単語は?
(選択肢)
(a) minuman
(b) makanan
(c) mainan
(d) masakan
正解と解説を確認する
(正解)
(b) makanan
(解説)
正解は (b) makanan です!
- (b) makanan: インドネシア語では、動詞の語幹に接尾辞「-an」をつけることで、「〜されたもの」「〜の結果」といった意味の名詞を作ることがよくあります。「makan」(食べる)に「-an」がついて makanan となり、「食べ物」という意味になります。美味しい makanan Indonesia、たくさんありますよね!
- (a) minuman: こちらは、動詞「minum」(飲む)に「-an」がついた形で、「飲み物」という意味です。makan とセットで覚えたい単語ですね。
- (c) mainan: 動詞「main」(遊ぶ)に「-an」がついた形で、「おもちゃ」という意味になります。
- (d) masakan: 動詞「masak」(料理する)に「-an」がついた形で、「料理」という意味です。「makanan」と似ていますが、「masakan」は特に「調理された料理」というニュアンスが強くなります。例えば、「Masakan Padang」(パダン料理)のように使われます。
makan と makanan の関係、しっかり覚えられましたか? 接尾辞「-an」は他の単語にも応用できるので、覚えておくと語彙力がぐんとアップしますよ!
第2問:「風を食べる」ってどういう意味?
(問題)
慣用句「makan angin」の実際の意味として最も近いものはどれ?
(選択肢)
(a) たくさん食べること
(b) 散歩や気分転換をすること
(c) お腹を壊すこと
(d) 人の話を鵜呑みにすること
正解と解説を確認する
(正解)
(b) 散歩や気分転換をすること
(解説)
正解は (b) 散歩や気分転換をすること です!
- (b) 散歩や気分転換をすること: 「makan angin」、直訳すると「風を食べる」ですが、これは「散歩する」「ぶらぶらする」「(外の空気を吸って)気分転換する」といった意味で使われる、とっても面白い慣用句なんです。「ちょっと散歩してくるね」と言いたい時などに “Saya mau makan angin sebentar.” のように使えます。
- (a) たくさん食べること: たくさん食べることはシンプルに “makan banyak” と言います。
- (c) お腹を壊すこと: お腹を壊す、食あたりなどは “sakit perut”(お腹が痛い)などと言います。似た表現で「風邪をひく」は “masuk angin”(風が入る)と言いますが、「makan angin」とは意味が違いますね。
- (d) 人の話を鵜呑みにすること: これは「termakan isu」(噂にだまされる)などの表現が近いですが、「makan angin」ではありません。
このように、単語一つ一つの意味だけでなく、組み合わさった時の特別な意味(慣用句)を知っていると、インドネシア語の表現力が豊かになりますね!
第3問:日常会話での「makan」
(問題)
次のインドネシア語の文 “Saya belum ___.” の空欄に入る単語として、文脈上最も自然なものはどれでしょう?(意味:「私はまだ食べていません。」)
(選択肢)
(a) tidur (寝る)
(b) pergi (行く)
(c) makan (食べる)
(d) minum (飲む)
正解と解説を確認する
(正解)
(c) makan
(解説)
正解は (c) makan です!
- (c) makan: “Saya belum makan.” は「私はまだ食べていません。」という意味の、非常によく使われる基本的なフレーズです。「belum」は「まだ〜ない」という意味の副詞で、動詞の前に置かれます。食事に誘われた時や、自分の状況を伝える時など、様々な場面で使えます。
- (a) tidur: “Saya belum tidur.” は「私はまだ寝ていません。」という意味になります。文法的には正しいです。
- (b) pergi: “Saya belum pergi.” は「私はまだ行っていません。」という意味になります。文法的には正しいです。
- (d) minum: “Saya belum minum.” は「私はまだ飲んでいません。」という意味になります。これも正しい文ですが、一般的に食事について尋ねたり答えたりする文脈では「makan」が使われることが多いです(”Sudah makan?” に対する返答など)。
基本的な動詞「makan」を使った簡単な応答、マスターできましたか? “Sudah makan?” (もう食べましたか?) と聞かれたら、”Sudah.” (もう食べました) または “Belum.” (まだです) と答えるのが一般的です。ぜひ使ってみてくださいね!
クイズは以上です!全問正解できましたか?😊
今回の問題と解説を通して、「makan」の理解度がさらに深まっていれば嬉しいです。もし間違えてしまったところがあっても大丈夫!この機会にしっかり復習して、次へ進みましょう!
まとめ:「makan」をマスターしてインドネシア語をもっと楽しもう!
今回は、インドネシア語の超基本単語である「makan」について、基本的な意味から使い方、読み方、派生語、そしてちょっと面白い関連表現まで、たっぷり解説してきました!この記事を通して、「makan」がいかに奥深く、日常会話に欠かせない大切な言葉であるかを感じていただけたのではないでしょうか?
ここで、今回のまとめとして、「makan」に関する大切なポイントを復習しておきましょう!
- 基本の意味: 中心は「食べる」。食事に関する様々な場面で使われます。
- ニュアンス: 単なる「食べる」だけでなく、「食事する」という広い意味合いも持ち、挨拶(
Sudah makan?
)にも使われます。 - 発音のコツ: カタカナ「マカン」の「マ」にアクセント。語末の「n」は舌先を上の歯茎につけるのがポイント。
- 重要な派生語:
makanan
: 「食べ物」「料理」(名詞)memakan
: 「食べる」(能動態、ややフォーマル、比喩的用法も)termakan
: 「うっかり食べる」「だまされる」
- 必須の関連表現:
makan pagi
/sarapan
: 朝食をとるmakan siang
: 昼食をとるmakan malam
: 夕食をとるtempat makan
: 食事処minum
: 飲む (セットで覚える)
- 面白い慣用句:
makan angin
: 散歩する、気分転換するmakan waktu
: 時間がかかるmakan hati
: 心を痛める、恨む
このように、「makan」は単に「食べる」という意味だけでなく、挨拶や慣用句など、インドネシアの人々の生活や文化に深く根付いています。この最重要基本単語をしっかり理解し、使いこなせるようになると、インドネシア語でのコミュニケーションがぐっとスムーズになり、現地の人との距離も縮まるはずです。
この記事が、あなたのインドネシア語学習の旅において、「makan」という言葉への理解を深める一助となれば、とても嬉しいです。
「makan」をマスターすることは、インドネシア語の世界をさらに楽しむための大きな一歩です。今回学んだことを活かして、ぜひ実際の会話で「makan」を使ってみてくださいね。失敗を恐れずにどんどん使ってみることで、きっとあなたのインドネシア語はもっともっと上達します!
これからも一緒に、楽しくインドネシア語学習を進めていきましょう!応援しています! 😊


アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!



詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介