【Amazon】スマイルSALE 5月30日~6月2日 23:59まで

インドネシア語「kosong」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

インドネシア語「kosong」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

「インドネシア旅行中に、お店で何か尋ねたら『kosong(コソン)』って言われたけど、どういう意味だろう?」
「インドネシア人の友達との会話で、ふと出てきた『kosong』。なんとなく聞き流しちゃったけど、実はよく使う言葉なのかな?」

そんな経験はありませんか?😊インドネシア語を学び始めると、意外と耳にする機会が多いのが、この「kosong」という単語。一見シンプルなようで、実は奥深い意味合いを持つ、とっても便利な基本単語なんです。

この記事を読めば、そんな「kosong」のモヤモヤがスッキリ解消!基本的な意味から、ネイティブが使うリアルな表現、さらには「へぇ~!」と驚くような意外な使われ方まで、徹底的に解説していきます。「kosong」をマスターすれば、あなたのインドネシア語の表現力は格段に豊かになり、コミュニケーションがもっと楽しくなること間違いなしですよ✨

kosong」が持つ中核的な意味は、「空(からっぽ)」「何もない」「(数字の)ゼロ」といったものです。でも、それだけじゃないんです!「え、そんな意味にもなるの?!」と驚くような、日常会話で役立つ使い方がたくさんあるんですよ。

さあ、あなたもこの記事で「kosong」の魅力的な世界を覗いてみませんか?インドネシア語入門者の方にも分かりやすく、楽しく学べる内容になっていますので、ぜひ最後までお付き合いくださいね!

目次

「kosong」ってどんな意味?基本的な意味とニュアンスを掴もう!

インドネシア語を勉強していると、よく耳にする単語の一つが「kosong(コソン)」ではないでしょうか。日常会話でも頻繁に使われるこの単語、実は日本語の「空(から・あき)」や「ゼロ」に近い意味を持っていますが、それだけではありません。

ここでは、「kosong」が持つ基本的な意味と、それぞれのニュアンスの違いを、私たちの身近なシーンを思い浮かべながら見ていきましょう。英語の単語と見比べると、さらにイメージしやすくなるかもしれませんよ。

「kosong」の主な意味とそれぞれのニュアンス

kosong」には、大きく分けて以下のような意味があります。

  1. 物理的に中身がない「空(から)」 (英語: empty)
  2. 場所や空間が「空いている」 (英語: vacant)
  3. 何も書かれていない「空白」 (英語: blank)
  4. 数字の「ゼロ」 (英語: zero)

「え、こんなに意味があるの?」と驚いた方もいるかもしれませんね。でも大丈夫!一つずつ見ていけば、それぞれのニュアンスがしっかり掴めますよ。

1. 物理的に中身がない「空(から)」- まるで “empty” な状態

これが一番イメージしやすい「kosong」かもしれませんね。容器などに中身が入っていない状態を表します。

  • ニュアンス: ボトルや箱など、本来何か入っているはずのものに中身がない、という状態です。

例えば、こんなシーンで使えます。

  • 「あ!お気に入りの化粧水のボトルが kosong になっちゃった!買いに行かなきゃ。」 (Botol lotion favoritku sudah kosong! Harus beli.)
  • 「昨日買ったクッキー、もう全部食べちゃったの?箱が kosong じゃない!」 (Kue yang kubeli kemarin sudah habis semua? Kotaknya kosong!)
  • 「冷蔵庫を開けたら、飲み物がほとんど kosong だった…。」 (Saat kubuka kulkas, minumannya hampir semua kosong.)

まさに英語の「empty」と同じような感覚で使えます。「中身が空っぽ」というイメージですね。お財布がkosong(お金がない)なんていう、ちょっと悲しい状況も表せます。

2. 場所や空間が「空いている」- “vacant” なスペースや時間

次に、「場所が空いている」や「予定が空いている」といった意味の「kosong」です。

  • ニュアンス誰かや何かが利用できるスペースがある、または時間的な余裕がある状態を指します。

具体的な例を見てみましょう。

  • 場所が空いている場合:
    • 「このカフェ、席は kosong かな?」 (Kafe ini, apakah ada kursi yang kosong?)
    • 旅行先で「ホテルの部屋はまだ kosong ですか?」と尋ねる時。(Apakah kamar hotel masih kosong?)
    • タクシーを探していて「あのタクシー、kosong みたい!」 (Taksi itu sepertinya kosong!)
  • 予定が空いている場合:
    • 「今週の土曜日、予定は kosong?」 (Sabtu minggu ini, apakah jadwalmu kosong?)
    • 「明日の午後は特に何もなくて kosong だから、映画でも見ようかな。」 (Besok siang jadwalku kosong, jadi mungkin aku akan nonton film.)

この意味で使われる「kosong」は、英語の「vacant」に近いニュアンスです。「空席」や「空室」、「空き時間」といったイメージですね。誰かが使うのを待っている状態、という感じです。

3. 何も書かれていない「空白」- “blank” なページ

kosong」は、紙やフォームなどに何も書かれていない「空白」の状態も表します。

  • ニュアンス情報が書き込まれるべきスペースに、まだ何も記入されていない状態です。

こんな時に使います。

  • 「新しいノートの最初のページは、まだ kosong だ。」 (Halaman pertama buku catatan baruku masih kosong.)
  • アンケート用紙で「この項目は kosong のままでいいですか?」 (Apakah bagian ini boleh dibiarkan kosong?)
  • 「履歴書の職歴欄が一部 kosong になっているよ。」 (Ada bagian yang kosong di kolom riwayat pekerjaan pada CV-mu.)

これは英語の「blank」がぴったり当てはまりますね。「白紙の状態」や「空欄」をイメージすると分かりやすいでしょう。

4. 数字の「ゼロ」- まさに “zero”

そして、kosong」には数字の「ゼロ(0)」という意味もあります。これは日本人にとっては少し意外かもしれませんが、インドネシアではごく普通に使われます。

  • ニュアンス数値としての「0」そのものを指します。

例えば、こんなふうに使われます。

  • 電話番号を伝える時:「私の電話番号は、kosong delapan satu dua…(0812…)」 (Nomor telepon saya kosong delapan satu dua…)
  • ホテルの部屋番号が「205号室」なら、「dua kosong lima」と読んだりします。
  • スコアが0点だった時:「テストの結果、残念ながら kosong 点だった…。」 (Sayangnya, hasil tesku dapat nilai kosong.)

これはもう、そのまま英語の「zero」ですね。数字の「0」を「kosong」と言うのは、覚えておくととても便利ですよ!

インドネシア語の数字の表し方・一覧
インドネシア語の数字の表し方・一覧

いかがでしたか?「kosong」という一つの単語が、こんなにも豊かな意味ニュアンスを持っているなんて、面白いですよね!
最初は少し戸惑うかもしれませんが、生活の中で「あ、これも kosong で表現できるかな?」と意識してみると、自然と使い分けができるようになってきます。

  • お気に入りのシャンプーがemptyになったら、「Botolnya kosong!」
  • カフェでvacantな席を見つけたら、「Ada tempat kosong!」
  • 手帳のblankなページに予定を書き込む前に、「Halaman ini masih kosong
  • 電話番号のzeroは、「kosong

こんな風に、具体的なシーンと結びつけて覚えるのがおすすめです。
基本的な意味を理解したところで、次は「kosong」の正しい発音について見ていきましょう!

「kosong」の正しい発音:カタカナ表記とアクセントのコツ

インドネシア語の単語を覚えるとき、意味だけでなく正しい発音も一緒にマスターしたいですよね。「kosong」も、ちょっとしたコツでぐっとネイティブっぽく聞こえるようになりますよ。ここでは、「kosong」の正しい発音方法、カタカナでの読み方、そしてアクセントのポイントを分かりやすく解説します!

インドネシア語「kosong」の発音

「kosong」のカタカナでの読み方は?

まず、一番気になるのがカタカナでの読み方ですよね。「kosong」は一般的に「コソン」と表記されます。

ただ、ここで一つ大切なポイントがあります! カタカナ表記はあくまで目安として捉えてくださいね。特にインドネシア語の「o」の音は、日本語の「オ」と少しニュアンスが違うことがあるんです。

インドネシア語「kosong」の発音

日本人が間違えやすい「o」の発音

インドネシア語の「o」は、日本語の「オ」よりも少し唇を丸めて、喉の奥から出すようなイメージです。日本語の「オ」よりも、音がこもった感じに聞こえるかもしれません。

  • ko:「コ」
  • song:「ソン」

特に最初の「ko」の「o」は、人によっては少し曖昧な「オ」に聞こえることもありますが、基本的には「コソン」と覚えて大丈夫です。

インドネシア語「kosong」の発音

より正確な発音を知るためには、ぜひネイティブスピーカーの音声を聞いて確認することをおすすめします。信頼できるオンライン辞書(例えば、インドネシアの公式辞書である KBBI Daring など)や、質の高いインドネシア語学習アプリ、教材の音声などを参考に、耳で実際の音を確かめてみてくださいね。

発音のポイントとアクセント

「コソン」というカタカナ表記を元に、さらにネイティブらしい発音に近づけるためのポイントを見ていきましょう。

  1. 「ko(コ)」:
    • 「k」の音は、日本語の「カ行」とほぼ同じように発音して大丈夫です。息を強く出しすぎないように、軽く「コ」と言うイメージです。
    • 「o」の音は、先ほども触れたように、日本語の「オ」よりも少し口を丸め、やや奥で発音する感じを意識してみましょう。
  2. 「song(ソン)」:
    • 「s」の音は、日本語の「サ行」と同じです。
    • 「o」の音は、こちらも「ko」の「o」と同様に、日本語の「オ」より少し丸みを帯びた音を意識します。
    • 重要なのが「ng」の音! これは日本語の「ン」とは少し違います。舌の後ろの方を上あごの奥(軟口蓋)につけて、鼻から息を抜いて出す「ン」の音です。英語の “sing” や “king” の最後の “ng” の音と同じですね。「ソン」のように「グ」の音が入らないように注意しましょう。「コソング」ではなく「コソ(ン)」というイメージです。
インドネシア語「kosong」の発音

アクセントはどこ?

インドネシア語のアクセントは、一般的に単語の後ろから2番目の音節に置かれることが多いです。

「kosong」は ko – song の2音節なので、このルールに従うとアクセントは最初の「ko」(コ)に置かれます。

ただし、インドネシア語のアクセントは英語ほど強く明確ではなく、比較的平坦に近いことが多いのが特徴です。「コソン」と全体を同じくらいの強さで発音するイメージでも自然に聞こえますよ。無理にどこかを強くしようとせず、リラックスして発音してみましょう。

インドネシア語「kosong」の発音

まとめると…

  • カタカナ表記: コソン
  • 「o」の音:日本語の「オ」より少し丸く、奥で発音。
  • 「ng」の音:舌の後ろを上あごにつけて鼻から抜く「ン」。「グ」は入れない。
  • アクセント:最初の「ko」に軽く置かれるか、全体的に平坦に。

地域による発音の違いは?

インドネシアは広い国なので、地域によって方言や発音に多少の違いがあることもあります。ただ、「kosong」に関しては、全国的に大きな発音の違いはあまり聞かれません。標準的なインドネシア語の発音で覚えておけば、どこでも通じると考えて良いでしょう。

発音が分かったところで、次は「kosong」が文の中でどのような役割を果たすのか、品詞と派生語について見ていきましょう。

「kosong」の品詞と変化:語幹としての使い方と派生語をマスターしよう!✨

インドネシア語の単語「kosong」は、基本的な意味「空の」だけでなく、実は色々な顔を持っているんです!😊 まるで変身ヒーローみたいに、接頭語や接尾語がくっつくことで、動詞になったり名詞になったり…。このセクションでは、「kosong」のそんな面白い変化のルールと、便利な派生語を一緒に見ていきましょう。これを覚えれば、あなたのインドネシア語表現がぐっと豊かになりますよ!

「kosong」の主な品詞は?やっぱり形容詞!

まず、「kosong」の最も基本的な品詞形容詞です。「空の」「空っぽの」「中身がない」といった状態を表します。

  • Kamar ini kosong. (この部屋は空です。)
  • Botolnya sudah kosong. (ボトルはもう空っぽだよ。)
  • Jadwal saya hari ini kosong. (今日の私のスケジュールは空いています。)

このように、何かが「空である」状態を説明するときに大活躍します。これが「kosong」の基本のキ、ですね!

言葉のタネ、「語幹」としての「kosong」

インドネシア語では、多くの単語が「語幹(ごかん)」と呼ばれる基本形に、接頭語や接尾語といった「飾り」がつくことで、意味や品詞が変化します。「kosong」もまさにそのkosong 語幹として機能する代表的な単語の一つなんです。

この「語幹」としての「kosong」を理解することが、インドネシア語 文法の理解を深め、たくさんの派生語を効率よく覚えるカギになりますよ!🔑

接頭語がつくとどうなる?「mengosongkan」で他動詞に変身!

語幹「kosong」に接頭語がつくと、意味がプラスされたり、品詞が変わったりします。特に注目したいのが、接頭語「meng-」がついた形です。

「meng-」の基本機能って?
接頭語「meng-」は、形容詞や名詞を動詞化する働きがあります。特に「〜する」「〜にする」という能動的な動作を表す他動詞(目的語を必要とする動詞)を作ることが多いんです。

例:mengosongkan (空にする、空ける) – 他動詞

「kosong」(空の)に「meng-」がつく(正確にはkで始まる語幹の場合、kが脱落しmeng-がついてmengosongkanとなります)と、「mengosongkan」という他動詞になります。これは「何かを空にする」「何かを空ける」という意味です。

  • Tolong kosongkan gelas ini.
    (このグラスを空にしてください。)
    グラスという目的語に対して「空にする」という働きかけをしていますね。
  • Dia sedang mengosongkan lemari pakaiannya.
    (彼女は洋服ダンスを空にしているところです。)
    旅行のパッキング前とか、大掃除のシーンが目に浮かびますね!
  • Para penumpang diminta mengosongkan gerbong kereta.
    (乗客たちは車両を空けるよう求められました。)
    緊急時や清掃時などに使われる表現です。

このように、「mengosongkan」は「(場所や容器など)を空にする」という具体的な行動を表す便利な動詞です。

接尾語がつくとどうなる?「kekosongan」で名詞に変身!

次に、接尾語がついたパターンも見てみましょう。語幹「kosong」に接辞「ke-an」がつくと、また新しい意味の言葉が生まれます。

「ke-an」の基本機能って?
接辞「ke-an」は、語幹を名詞化する代表的な組み合わせです。「〜であること」「〜の状態」「〜に関するもの」といった抽象的な概念や場所を表す名詞を作ります。

例:kekosongan (空虚、空席、欠員) – 名詞

「kosong」(空の)に「ke-an」がつくと、「kekosongan」という名詞になります。これは「空であること」から派生して、「空虚さ」「空いている状態」「空席」、さらには「欠員」といった意味で使われます。

  • Saya merasakan kekosongan di hatiku.
    (私は心に空虚さを感じる。)
    失恋した時や、大切な何かを失った時の気持ちを表すのに使えます。
  • Masih ada kekosongan kursi di barisan depan.
    (まだ前列に空席があります。)
    コンサートや映画館などで使えそうなフレーズですね。
  • Perusahaan itu sedang mencari orang untuk mengisi kekosongan jabatan.
    (その会社は欠員を埋めるための人を探しています。)
    ビジネスシーンでも「kekosongan」は「欠員」という意味でよく使われます。

kekosongan」は、目に見える「空き」だけでなく、心の中の「空しさ」や組織の「ポストの空き」など、より抽象的な「空の状態」を表すことができるんですね。

派生語を表でスッキリまとめ!

これまで見てきた「kosong」から派生する代表的な言葉を、表で整理しておきましょう。こうすると、品詞や意味の違いが一目で分かって便利ですよ!

派生語品詞主な意味例文
kosong形容詞空の、空っぽの、中身がないKamar ini kosong. (この部屋は空です。)
mengosongkan他動詞(何か)を空にする、空けるTolong kosongkan gelas ini. (このグラスを空にしてください。)
kekosongan名詞空虚、空っぽであること、空席、欠員Saya merasakan kekosongan di hatiku. (私は心に空虚さを感じる。)
pengosongan名詞空にすること、立ち退きProses pengosongan lahan berjalan lancar. (土地の立ち退きプロセスは順調に進んだ。)

💡 ちょっと補足:表に「pengosongan」という名詞も追加しました。これは「meng-」から派生した動詞の名詞形で、「空にする行為」そのものを指します。例えば、建物の立ち退き作業などに使われます。このように、「kosong」という一つのkosong 語幹から、インドネシア語の文法ルールに沿って様々な言葉が生まれるのは面白いですよね!

「kosong」は他の品詞にもなる?「ゼロ」としての顔も!

実は「kosong」は、文脈によっては名詞として「ゼロ (0)」という意味で使われることもあるんです!

  • Nomor telepon saya ada angka kosongnya.
    (私の電話番号には0が入っています。)
    → この場合、「kosong」は数字の「0」を指します。
  • Skor pertandingan itu dua-kosong.
    (その試合のスコアは2-0でした。)
    → スポーツの試合結果などで「0点」を「kosong」と言うのは一般的です。

このように、「kosong」は形容詞として「空っぽ」を意味するだけでなく、時には「ゼロ」という具体的な数字を表す名詞にもなる、とっても柔軟な単語なんです。


いかがでしたか?😊 「kosong」の基本的な使い方から、接頭語や接尾語がつくことでの変化、そして「ゼロ」という意味まで、色々な顔を持つ「kosong」の魅力に触れていただけたでしょうか。
特にmengosongkankekosonganといった派生語は、日常会話や読み物でもよく登場します。今回の内容を参考に、ぜひ実際のコミュニケーションで使ってみてくださいね!これらのkosong 品詞の知識と派生語の理解は、あなたのインドネシア語学習をさらに加速させてくれるはずです!

言葉だけではピンとこない「kosong」のイメージを、次は図を使って掴んでみましょう。

イメージ図で理解!「kosong」が持つ視覚的イメージ

インドネシア語の「kosong」、言葉だけではピンとこないかもしれませんね。でも大丈夫!「kosong」が持つ中核的なイメージ、つまり「何もない空間」や「からっぽの状態」を、簡単なイメージ図と一緒に見ていくことで、ぐっと理解が深まりますよ。

ここでは、シンプルなと、そのイメージを補足するインドネシア語のフレーズをご紹介します。インドネシア語のビジュアル表現に触れながら、「kosong」の感覚を掴んでいきましょう!

1. Gelas kosong (空のグラス)

まずは、一番イメージしやすい「物理的に何もない状態」です。

(empty) 🥤🚫

Gelas kosong(グラス コソン)

意味:空のグラス
グラスに飲み物が入っていない、まさに「からっぽ」の状態です。
レストランで「お水が空ですよ」と伝える時などにも使える、kosongのイメージです。

図解でわかる!インドネシア語の量の表現
図解でわかる!インドネシア語の量の表現

2. Angka nol (数字のゼロ)

次に、「何もない」ことを示す代表的なシンボル、数字の「0」です。

スコアが「0点」だったり、在庫が「0個」だったりする状況を想像してみてください。これも「kosong」が持つ大切なイメージの一つです。「何もない」「無」といったニュアンスが伝わってきますね。(※インドネシア語で「ゼロ」は “nol” とも言いますが、”kosong” も使われます。)

3. Kotak kosong (空の箱)

プレゼントの箱を開けたら…あれ?何もない!そんな状況も「kosong」で表現できます。

中身が空っぽの箱は、まさに「kosong」の状態。こののように、シンプルに「容器に何も入っていない」様子を指します。引越しで荷物を運び出した後の空っぽの段ボール箱なんかも、このイメージですね。

4. Hati yang kosong (空っぽの心)

「kosong」は物理的な「空」だけでなく、心や気持ちが「空虚」な状態を表すのにも使われます。

例えば、何か大切なものを失ってしまったり、目標を見失ってしまったりした時の、ぽっかりと穴が開いたような心境。そんな少し切ないkosongのイメージも、この言葉は持っています。このインドネシア語のビジュアル表現は、より感情的なニュアンスを伝えてくれますね。


いかがでしたか?これらのシンプルなイメージ図を通して、「kosong」が持つ「何もない」「からっぽ」というコアな感覚が、少しでも掴みやすくなっていたら嬉しいです。物理的な空間から、心の中まで、「kosong」は様々な「空」を表す便利な言葉なんですよ。

さらに理解を深めるために、「kosong」に似た言葉や反対の言葉も見てみましょう。

「kosong」の仲間たち:類義語と対義語で表現力アップ!

インドネシア語の「kosong」は「空っぽ」という意味でとっても便利ですが、似たような状況でもっとピッタリな言葉があるんです!✨
ここでは、「kosong」の類義語(似ている言葉)と対義語(反対の言葉)を例文と一緒にご紹介します。
これらの言葉を使いこなせれば、あなたのインドネシア語の表現力がグッと豊かになりますよ。
さっそく見ていきましょう!

「kosong」の類義語:ニュアンスの違いを理解しよう!

「空っぽ」を表す言葉は「kosong」以外にもいくつかあります。
それぞれの言葉が持つ独特のニュアンスを掴んで、状況に合わせて使い分けてみましょう。
ここでは、代表的なkosong 類義語である「hampa」「nihil」「nol」を取り上げます。

1. hampa (ハンパ):心の中まで「からっぽ」な感じ

「hampa」も「kosong」と同じように「空の」「中身がない」という意味で使われますが、精神的な空虚さや虚しさを含むニュアンスが強いのが特徴です。
物理的に空っぽなだけでなく、期待が外れたり、目的を失ったりしたときの「心が空っぽ」な状態を表すのによく使われます。

  • 使い分けポイント:
    • kosong: 主に物理的な空間や物が「空である」ことを客観的に示します。「部屋が空っぽ(kamar kosong)」のように使います。
    • hampa: 物理的な空虚さに加え、感情的な「虚しさ」「満たされない感じ」を表現したいときに使います。心が満たされない、むなしい気持ちを表すのに適しています。
  • 例文:
    • Hidupnya terasa **hampa** setelah ditinggal kekasih.
      (恋人に去られてから、彼の人生は虚しく感じられた。)
    • Hatinya **hampa** karena tidak ada yang mengerti perasaannya.
      (誰も自分の気持ちを理解してくれないので、彼女の心は空っぽだった。)
    • Usahanya selama ini terasa **hampa**.
      (これまでの彼の努力は無駄に感じられた。)

2. nihil (ニヒル):存在しない「無」の状態

「nihil」は、ラテン語由来の言葉で「無」「存在しないこと」を意味します。
「kosong」よりもさらに強く「何もない」「全く存在しない」というニュアンスを表したいときに使われます。
特に、結果や成果が「ゼロだった」「何もなかった」という文脈でよく登場します。

  • 使い分けポイント:
    • kosong: 何か入るべきスペースが「空いている」状態。まだ何かで満たされる可能性を含んでいます。
    • nihil: そもそも「何も存在しない」「皆無」である状態。結果として何も得られなかった、というような確定的な状況で使われます。
  • 例文:
    • Hasil pemeriksaan menunjukkan **nihil**.
      (検査結果は異常なし(何も検出されず)だった。)
    • Korban jiwa akibat kecelakaan itu **nihil**.
      (その事故による死傷者はゼロ(皆無)だった。)
    • Peluang untuk menang hampir **nihil**.
      (勝つチャンスはほとんどない(皆無に近い)。)

3. nol (ノル):数字の「0(ゼロ)」

「nol」は、皆さんおなじみの**数字の「0(ゼロ)」**を指す言葉です。
「kosong」も数字の「0」を表すことがありますが(特に電話番号などで「コソン」と読むことがあります)、「nol」の方がより直接的に「数字のゼロ」そのものを意味します。
点数や数量、番号などを伝える際に明確に「ゼロ」と言いたいときに使われます。

  • 使い分けポイント:
    • kosong: 「空っぽ」の一般的な意味のほか、文脈によって数字の「0」も指すことがあります。特に口語で使われやすいです。
    • nol: 主に数学的な「0」、または「無得点」「無価値」などのはっきりとした「ゼロ」を指します。よりフォーマルな場面や、数字であることを強調したい場合に適しています。
  • 例文:
    • Skor pertandingan berakhir dua-**nol** (2-0).
      (試合のスコアは2対0で終わった。)
    • Nomor telepon saya adalah **nol**-delapan-satu-dua... (0812...)
      (私の電話番号はゼロ-8-1-2…です。)
    • Suhunya turun sampai **nol** derajat.
      (気温は0度まで下がった。)
インドネシア語の数字の表し方・一覧
インドネシア語の数字の表し方・一覧

「kosong」の対義語:満たされた状態を表そう!

「空っぽ」の反対は「いっぱい」「中身がある」ですよね。
インドネシア語でこれらの状態を表す代表的なkosong 対義語「penuh」と「berisi」を見ていきましょう。

1. penuh (プヌッ):いっぱいに「満たされた」状態

「penuh」は「いっぱいの」「満たされた」「満員の」という意味で、容器などが物で容量いっぱいに満たされている状態や、場所が人でぎっしりになっている様子を表します。
感情が「満たされる」という抽象的な意味でも使われ、ポジティブなニュアンスを持つことが多いです。

  • kosong との関係: 「kosong(空っぽの)」の正反対の状態で、空間や容器に隙間なく何かが詰まっているイメージです。
  • 例文:
    • Gelas itu **penuh** dengan air.
      (そのコップは水でいっぱいだ。)
    • Ruangan ini **penuh** dengan orang.
      (この部屋は人でいっぱいだ。)
    • Hatinya **penuh** dengan kebahagiaan.
      (彼女の心は幸せで満たされていた。)

2. berisi (ブrisi):中身が「入っている」状態

「berisi」は「中身のある」「内容のある」という意味です。
「penuh」が「容量いっぱいに満たされている」という状態に焦点を当てるのに対し、「berisi」は**「(何かが)中に入っている」という事実**に焦点を当てます。
必ずしも満タンである必要はなく、何か一つでも入っていれば使えます。「内容が充実している」というニュアンスでも使われます。

  • kosong との関係: 「kosong(中身がない)」の反対で、「中身が存在する」状態を示します。
  • penuh との違い:
    • penuh: 「満タン」「ぎっしり」のイメージ。例:Botol itu **penuh** air. (ボトルは水でいっぱいだ。)
    • berisi: 「(何かが)入っている」という状態。例:Kotak itu **berisi** cokelat. (その箱にはチョコレートが入っている。※いっぱいとは限らない)
  • 例文:
    • Tas ini **berisi** buku-buku.
      (このカバンには本が入っている。)
    • Pidatonya sangat **berisi** dan menarik.
      (彼のスピーチはとても内容が濃くて面白かった。)
    • Apakah kotak ini **berisi** sesuatu?
      (この箱には何か入っていますか?)

いかがでしたか?
「kosong」だけでなく、これらのkosong 類義語kosong 対義語を覚えることで、より細やかなニュアンスを表現できるようになります。
例えば、ただ「空っぽの部屋」と言うより、「誰もいなくてがらんとした部屋(kamar kosong)」なのか、「希望を失って虚しい気持ち(hati hampa)」なのか、的確に伝えられるとコミュニケーションがもっと楽しくなりますよね!
ぜひ、実際の会話や文章でこれらの単語を積極的に使って、あなたのインドネシア語の世界を広げてみてくださいね!

さて、次は「kosong」を使った決まり文句、頻出フレーズを見ていきましょう。

これで表現力アップ!「kosong」を使った頻出フレーズ(コロケーション)

インドネシア語の単語「kosong」は、「空の」や「何もない」という意味が基本ですが、他の単語と組み合わせることで、もっと豊かな表現ができるようになるんです! こうした決まった単語の組み合わせをコロケーション熟語と呼びます。

ここでは、日常会話や読み物でよく目にする「kosong」を使った便利なインドネシア語 フレーズをピックアップしてご紹介します。それぞれのフレーズが持つニュアンスや使い方をマスターして、あなたのインドネシア語表現をさらにレベルアップさせちゃいましょう!

1. omong kosong (オモン コソン)

  • 意味: 戯言(たわごと)、でたらめ、くだらない話
  • 直訳: 空っぽの話
  • 解説: 「omong」は「話す、おしゃべり」という意味です。「中身のない話」というニュアンスで、相手の言っていることが信じられない、内容がない、または嘘だと感じたときに使えます。ちょっと強めの表現なので、使う相手や状況には気をつけてくださいね。
  • 例文:
    • A: “Dia bilang dia bisa terbang.” (彼、空を飛べるって言ってたよ。)
      B: “Ah, itu omong kosong saja!” (えー、そんなのでたらめだよ!)
    • Jangan percaya omong kosong seperti itu. (そんな戯言を信じないで。)

2. pikiran kosong (ピキラン コソン)

  • 意味: 頭が真っ白、何も考えられない、ぼーっとしている
  • 直訳: 空っぽの考え/思考
  • 解説: 「pikiran」は「考え、思考」という意味です。ショックなことがあったり、緊張したり、疲れていたりして、何も考えられなくなる状態を表します。日本語の「頭が真っ白になる」とほぼ同じ感覚で使えます。
  • 例文:
    • Saat ujian dimulai, tiba-tiba pikiran saya kosong. (試験が始まった途端、急に頭が真っ白になっちゃった。)
    • Setelah bekerja seharian, pikiran saya kosong dan tidak bisa fokus. (一日中働いた後で、頭がぼーっとして集中できないわ。)

3. botol kosong (ボトル コソン)

  • 意味: 空き瓶
  • 直訳: 空の瓶
  • 解説: とてもシンプルで分かりやすい組み合わせですね。「botol」は「瓶」なので、文字通り「中身の入っていない瓶」のことです。飲み終わったペットボトルやガラス瓶などを指します。
  • 例文:
    • Tolong buang botol kosong ini ke tempat sampah. (この空き瓶をゴミ箱に捨ててください。)
    • Saya mengumpulkan botol-botol kosong untuk didaur ulang. (リサイクルのために空き瓶を集めています。)

4. rumah kosong (ルマ コソン)

  • 意味: 空き家
  • 直訳: 空の家
  • 解説: 「rumah」は「家」なので、こちらも文字通り「誰も住んでいない家」を指します。旅行先で古いrumah kosongを見かけることもあるかもしれませんね。
  • 例文:
    • Rumah kosong di ujung jalan itu terlihat menyeramkan. (通りの突き当りにあるあの空き家は、なんだか不気味に見えるわ。)
    • Banyak rumah kosong di desa ini karena penduduknya pindah ke kota. (この村には、住民が都市部に引っ越してしまったため、多くの空き家があります。)

5. jadwal kosong (ジャドゥワル コソン)

  • 意味: 空いているスケジュール、予定がない時間
  • 直訳: 空のスケジュール
  • 解説: 「jadwal」は「スケジュール、予定表」のこと。予定が入っていない時間帯や日を指すときに使います。友達を誘うときや、アポイントメントを取る際に便利なフレーズです。
  • 例文:
    • A: “Kapan kamu ada waktu luang?” (いつ暇?)
      B: “Hari Jumat sore, jadwal saya kosong.” (金曜の午後はスケジュールが空いてるよ。)
    • Apakah ada jadwal kosong untuk bertemu minggu depan? (来週、お会いできる空いている時間はありますか?)

6. angka kosong (アンカ コソン)

  • 意味: 数字のゼロ(0)
  • 直訳: 空の数字
  • 解説: 「angka」は「数字」を意味します。インドネシア語で数字の「0」を指す言葉の一つです。「nol(ノル)」も同じく「ゼロ」を意味しますが、angka kosongという言い方も覚えておくと便利です。特に電話番号や番号を伝える際に使われることがあります。
  • 例文:
    • Nomor telepon saya diawali dengan angka kosong. (私の電話番号は0から始まります。)
    • Skor pertandingan itu adalah dua-kosong (2-0). (その試合のスコアは2対0でした。)
      • 補足: スポーツのスコアなどでは「nol」よりも「kosong」が使われることが多いです。

7. cek kosong (チェック コソン)

  • 意味: 不渡り小切手(資金不足で支払われない小切手)
  • 直訳: 空の小切手
  • 解説: 「cek」は英語の「check」と同じく「小切手」のことです。銀行口座に十分な残高がないために支払いを拒否された小切手を指します。ビジネスシーンやニュースなどで耳にすることがあるかもしれません。少し専門的な用語ですが、kosongの応用例として知っておくと良いでしょう。
  • 例文:
    • Dia ditipu dan menerima cek kosong. (彼は騙されて不渡り小切手を受け取ってしまった。)
    • Memberikan cek kosong adalah tindakan ilegal. (不渡り小切手を渡すのは違法行為です。)

いかがでしたか?「kosong」を使ったこれらのコロケーション熟語を覚えるだけで、あなたのインドネシア語の表現力は格段にアップするはずです! 例文を参考に、ぜひ実際の会話でも使ってみてくださいね。

これらのフレーズを実際の会話でどう使うのか、具体的な例文でさらに深く見ていきましょう。

例文でマスター!「kosong」の具体的な使い方

「kosong」の基本的な意味やフレーズがわかったところで、次は実際にどのように使われるのかを例文と一緒に見ていきましょう!😊 日常会話や旅行先で役立つフレーズがたくさん出てくるので、ぜひ声に出して練習してみてくださいね。

1. 簡単な例文(基本的な文型から)

まずは、インドネシア語の基本的な文の形で「kosong」の使い方をマスターしましょう。とってもシンプルなので、すぐに覚えられますよ!

例文1: Gelas ini kosong. (このグラスは空です。)

🇮🇩 Gelas ini kosong.

🇯🇵 このグラスは空です

  • 構文解説: S (主語) + 形容詞
    • Gelas ini (このグラス) が主語(S)
    • kosong (空の) が形容詞
  • 文法の特徴:
    インドネシア語では、英語のbe動詞にあたる繋辞(けいじ)が省略されることがよくあります。この例文もその典型で、「Gelas ini adalah kosong.」の「adalah(です)」が省略されている形なんです。シンプルで分かりやすいですよね!これが形容詞が述語になる場合の基本的な インドネシア語 文法 の形です。

例文2: Apakah ada kamar kosong? (空いている部屋はありますか?)

Swarga Suites Bali Berawa (スワルガ・スイーツ・バリ・ベラワ) | バリ島 チャングー ホテル
Swarga Suites Bali Berawa (スワルガ・スイーツ・バリ・ベラワ) | バリ島 チャングー ホテル

🇮🇩 Apakah ada kamar kosong?

🇯🇵 空いている部屋はありますか?

  • 構文解説: Apakah + 主語 + 述語 (疑問文の形)
    • Apakah (~ですか?) が文頭について疑問を表します。
    • ada (ある、いる) が存在を表す動詞。
    • kamar kosong (空いている部屋) が「何があるのか」を示しています。
  • 文法の特徴:
    旅行先でホテルを探す時などに、とーっても役立つフレーズですね!「ada」は「ある、いる」という意味で、物の存在を表すのに便利な単語です。「Apakah」を文頭につけることで簡単に疑問文を作ることができます。この kosong 使い方 は覚えておくと便利ですよ!

2. リアルな実際の会話の実例・使用例

基本的な使い方がわかったら、次はもう少し長めの インドネシア語 会話 の中で「kosong」がどう使われるかを見ていきましょう!よりリアルな場面を想像しながらチェックしてみてくださいね。

例1(ホテルでの会話):

👩 A (あなた): Permisi, saya mau check-in. Apakah ada kamar kosong untuk malam ini?

(すみません、チェックインしたいのですが。今夜空いている部屋はありますか?)

🏨 B (ホテルスタッフ): Sebentar ya… Ya, ada satu kamar standar yang kosong.

(少々お待ちください…はい、スタンダードルームが一部屋空いております。)

  • ポイント解説:
    まさに旅行のワンシーン!「kamar kosong(空室)」はホテル探しで必須のフレーズですね。スタッフの返答にも「kosong」が使われているのがわかります。この kosong 例文 のように、スムーズに言えると安心です。

例2(友人との会話):

👩 A: Kamu kelihatan lelah. Kenapa?

(疲れて見えるけど、どうしたの?)

🧑‍ B: Iya nih, semalam tidak bisa tidur, pikiran jadi kosong.

(うん、昨夜眠れなくて、頭がぼーっとしちゃって。)

  • ポイント解説:
    こちらは「空っぽ」から少し派生した使い方。「pikiran jadi kosong」で「頭が空っぽになる」、つまり「何も考えられない」「ぼーっとする」というニュアンスを表します。日本語でも「頭が真っ白」なんて言いますよね。そんな感覚に近いかもしれません。こんな風に、比喩的な kosong 使い方 もあるんですよ。

いかがでしたか?「kosong」の具体的な使い方がイメージできたでしょうか。
基本的な文法と合わせて、実際の会話例を参考にしながら、ぜひあなたのインドネシア語学習に取り入れてみてくださいね!
ここまでの内容をしっかり理解できたか、クイズで力試しをしてみましょう!

「kosong」マスターになろう!理解度チェッククイズ

さて、ここまでインドネシア語の「kosong」について、たくさんの意味や使い方を見てきましたね!「もうバッチリ!」という方も、「ちょっと不安かも…」という方も、ここで一度「kosong」の理解度をチェックしてみませんか?

楽しみながらチャレンジできるkosong クイズを2問ご用意しました。インドネシア語学習の成果を試す良い機会ですよ。ぜひ挑戦してみてくださいね!


クイズ1:基本的な意味をチェック!

問題文: 「このボトルは空っぽです」をインドネシア語で最も自然な表現はどれ?

(a) Botol ini penuh.
(b) Botol ini kosong.
(c) Botol ini baru.
(d) Botol ini lama.

正解と解説を確認する

正解: (b) Botol ini kosong.

解説:
バッチリ正解できましたか?😊

  • (b) Botol ini kosong. が正解です。
    「Botol ini」は「このボトルは」、「kosong」は「空っぽの」という意味なので、「このボトルは空っぽです」というピッタリの表現になります。他の選択肢も見てみましょう。
  • (a) Botol ini penuh.
    「penuh(プヌッ)」は「いっぱいの、満たされた」という意味です。「空っぽ」とは反対の意味ですね。
  • (c) Botol ini baru.
    「baru(バル)」は「新しい」という意味です。ボトルの新旧を表す言葉なので、「空っぽ」とは違います。
  • (d) Botol ini lama.
    「lama(ラマ)」は「古い」または「(時間が)長い」という意味です。これもボトルの状態とは異なりますね。

日常生活でもよく使う表現なので、しっかり覚えておきましょう!


クイズ2:「kosong」を使ったイディオムに挑戦!

問題文: 「omong kosong」の最も適切な意味はどれ?

(a) 大切な話
(b) 静かなおしゃべり
(c) でたらめ、戯言
(d) 空からのメッセージ

正解と解説を確認する

正解: (c) でたらめ、戯言

解説:
これは少し難しかったかもしれませんね。

  • (c) でたらめ、戯言 が正解です。
    「omong(オモン)」は「話、おしゃべり」、「kosong(コソン)」は「空の、中身のない」という意味です。この2つが組み合わさった「omong kosong」は、「中身のない話」から転じて「でたらめ、戯言、ナンセンス」といった意味の熟語(イディオム)です

まとめ: kosong とは?

kosong」には、大きく分けて以下のような意味があります。

  1. 物理的に中身がない「空(から)」 (英語: empty)
  2. 場所や空間が「空いている」 (英語: vacant)
  3. 何も書かれていない「空白」 (英語: blank)
  4. 数字の「ゼロ」 (英語: zero)

ぜひ”kosong”を使いこなせるようになって、インドネシア語でのコミュニケーションを上達させてください!

アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!

BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。

単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。

\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集

実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。

ジョグジャ先生

今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!

詳しくはこちらの記事で紹介しています。

最後に

ジョグジャ先生

最後まで読んでいただきありがとうございました!

こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!

インドネシア語「kosong」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次