
「インドネシア語の『難しい』って、場面によって単語が違うみたい…特に『susah』ってどういう時に使うの?」
「『susah』と『sulit』の違いがイマイチ分からない…」



インドネシア語を勉強していると、こんな疑問を持つこと、ありますよね?
「susah(スサ)」は日常会話でとてもよく耳にする単語ですが、日本語の「難しい」だけでは捉えきれない、たくさんの顔を持っています。
この記事では、インドネシア語の重要単語「susah」について、
- 基本的な意味やニュアンス
- 「sulit」との具体的な違い
- ネイティブに近い発音のコツ
- 品詞や言葉の広がり(語形変化)
- イメージを掴むための図解や類義語・対義語
- リアルな例文やコロケーション
- 理解度をチェックできるクイズ
まで、徹底的に解説します!
この記事を読めば、あなたも「susah」を自信を持って使いこなせるようになり、インドネシア語の表現力が格段にアップしますよ。ぜひ最後まで読んで、あなたのインドネシア語学習にお役立てくださいね!






「susah」ってどんな意味?基本的な使い方と「sulit」との違い



インドネシア語を勉強していると、「難しい」を表す言葉がいくつかあって、どれを使ったらいいか迷うことってありませんか?🤔 特に「susah(スサ)」と「sulit(スリット)」は、どちらも日本語に訳すと「難しい」となることが多いので、使い分けに悩む学習者さんが多いんです。
「susah」の基本的な意味とニュアンス
「susah」は、インドネシア語の日常会話でとってもよく使われる単語の一つです。基本的な意味としては、以下のようなものが挙げられます。
- 難しい、困難な: 何かをするのが簡単ではない、手間がかかる状態。
- 厄介な: 面倒で、できれば避けたいような状況や事柄。
- 苦しい: 精神的に辛い、または肉体的にしんどい状態。
- 貧しい、困窮している: 経済的に苦しい、生活が大変な状態。



「あ~、これsusahだなぁ…」とインドネシア人が言う時、そこには「気が重いな」「面倒だな」「大変だな」「しんどいな」といった気持ちが込められていることが多いんですよ。


英語の単語でイメージを掴むなら、こんな感じです。
- difficult: (一般的な)難しい
- hard: (努力や忍耐が必要な)難しい、困難な、大変な
- troublesome: 厄介な、面倒な
- tough: (精神的・肉体的に)きつい、厳しい
- poor: 貧しい、みすぼらしい
これらの英語が持つニュアンスが、そのまま「susah」の多様な顔を表していると言えるでしょう。
「susah」と「sulit」– ココが違う!しっかり使い分けレッスン
さて、ここからが本題!「susah」とよく似た意味を持つ「sulit」。この二つの違いをしっかり理解して、ネイティブのような自然なインドネシア語を目指しましょう!
一言で言うと、こんなイメージです。
- susah: 主観的な困難さ、面倒くささ、精神的な負担感、生活の困窮。
- 「あ~、もうヤダ!」「めんどくさいなぁ」「気が重い…」という気持ちが乗っかりやすい。
- sulit: 客観的に見て解決が難しい問題、専門知識や技術が必要な高度な難しさ。
- 「これは複雑だ」「高度なスキルが要るね」「解決策を見つけるのが容易じゃない」といった状況。
では、具体的な例文でそれぞれの単語が使われる状況をイメージしてみましょう!
例文で比較!「susah」と「sulit」の使い分け
ケース1:宿題について話すとき
- 👧「PR Matematika ini susah sekali! Malas mengerjakannya…」
(この数学の宿題、めっちゃめんどくさい!やりたくないなぁ…)- 解説: 宿題の内容が難しいというよりは、量が多い、やる気が起きない、といった主観的な面倒くささ、気が進まない気持ちを表しているので「susah」がピッタリです。「Malas(怠惰な、面倒くさがる)」という言葉と一緒に使われることも多いんですよ。
- 🧑🏫「Soal ujian ini memang sulit, butuh pemahaman konsep yang mendalam.」
(この試験問題は確かに難しいですね、深い概念の理解が必要です。)- 解説: 問題の構造が複雑であったり、高度な知識がないと解けないような、客観的な難易度の高さを指しているので「sulit」が使われます。
ケース2:道に迷ったとき
- 🚶♀️「Aduh, jalannya kecil dan berliku-liku, susah cari alamatnya! Mana hujan lagi!」
(あ~もう、道は細くてくねくねしてるし、住所探すの大変だよ!しかも雨だし!)- 解説: 道が分かりにくいことに加えて、雨が降っているなど、状況的な悪条件も重なり、精神的に「もうヤダ~!」となっている主観的な困難さ、うんざり感が出ているので「susah」です。
- 🗺️「Peta ini sulit dibaca karena detailnya terlalu kecil dan rumit.」
(この地図は詳細が細かすぎて複雑なので、読み解くのが難しい。)- 解説: 地図自体の情報が複雑で、それを理解・解読すること自体に客観的な難しさがあるため「sulit」が適切です。
ケース3:人間関係について
- 👩「Bergaul dengan dia agak susah, ya? Harus selalu hati-hati kalau bicara.」
(あの人と付き合うの、ちょっと**気を使う(難しい)**よね?話すときいつも気をつけなきゃいけないし。)- 解説: 相手に気を使ったり、コミュニケーションに骨が折れるといった、精神的な負担や面倒くささを感じる状況なので「susah」がしっくりきます。
- 🧑💼「Menyelesaikan konflik antar karyawan di perusahaan ini cukup sulit karena melibatkan banyak pihak.」
(この会社の従業員間の対立を解決するのは、多くの関係者が絡んでいるため、かなり困難です。)- 解説: 問題の構造が複雑で、多くの要素が絡み合っているために解決が容易ではない、という客観的な難しさを表すので「sulit」を使います。
ケース4:経済的な状況について
- 👵「Hidup di kota besar sekarang makin susah, semua harga naik.」
(今、大都市で生活するのはますます**苦しい(大変だ)**よ、何もかも値段が上がって。)- 解説: 物価上昇などで生活が圧迫され、経済的に困窮している、生活の苦しさを表す「susah」の典型的な使い方です。「貧しい」という意味合いもここに含まれます。
- 👨💻「Mencari solusi untuk masalah ekonomi negara ini sangat sulit.」
(この国の経済問題の解決策を見つけるのは非常に難しい。)- 解説: 国の経済問題という複雑で大きな問題に対して、その解決策を見出すことの客観的な困難さを指しているので「sulit」が使われます。「生活が貧しい」という意味で「sulit」を使うことは通常ありません。



どうでしょう?「susah」と「sulit」が使われる場面のニュアンスの違い、少しイメージできましたか?😊
簡単にまとめると…
- 「あ~もう、これめんどくさい!」「気分的にしんどい…」「生活が苦しい…」と感じたら → susah
- 「この問題、複雑で解けないな…」「専門知識がないと無理だ…」と客観的に判断したら → sulit
この感覚を掴めると、あなたのインドネシア語はもっと自然に、そして豊かになりますよ!ぜひ、実際の会話や文章で意識して使い分けてみてくださいね。
ネイティブみたいに言えるかな?「susah」の正しい発音
「susah」の発音記号とポイント
まずは、発音記号から見ていきましょう。インドネシア語の発音は、ローマ字読みに近いものが多いので、日本人にとっては比較的取り組みやすい言語ですが、ちょっとしたコツでぐっとネイティブっぽさがアップしますよ。
- IPA表記(国際音声記号):
/susah/
- 「/ /」で囲まれたこの記号は、国際音声記号(IPA)といって、世界中の言語の音声をできるだけ正確に記述するためのものです。ちょっと専門的に見えるかもしれませんが、大丈夫!これからカタカナも使って分かりやすく説明しますね。
「susah」を正しく発音する上で大切なのは、それぞれのアルファベットの音を丁寧に、そしてインドネシア語らしく発音すること。「スサ」と日本語の感覚で読むのとは、少し違うんです。
カタカナで発音ガイド!ネイティブに近づくコツ
日本人にとって一番わかりやすいのは、やっぱりカタカナでのガイドですよね。でも、ただカタカナを読むだけじゃなくて、ネイティブに近づくためのポイントをしっかり押さえることが大切です。
- カタカナ表記(目安): 「スゥサッ(h)」
ポイントを分解してみていきましょう!
- 最初の「su」の音:「スゥ」
- 日本語の「ス」よりも、唇を少し丸めて前に突き出すような感じで「スゥ」と発音してみてください。英語の “soup” の “soo” の口の形をイメージすると近いかもしれません。
- 「s」の音の注意点: 日本語の「サシスセソ」の「ス」は、舌先が上前歯の裏についてしまうことが多いですが、インドネシア語の「s」は、舌先を上の歯茎の少し後ろに近づけ、その隙間から息を「スー」と出すイメージです。英語の “s” の音に近いので、意識してみてくださいね。
- 真ん中の「sa」の音:「サ」
- ここは比較的日本語の「サ」に近い音です。口をはっきりと「ア」の形に開けて、明るく「サ」と発音しましょう。
- 最後の「h」の音:「ッ(h)」
- これが日本人にとっては少し難しいポイントかもしれません!最後の「h」は、日本語の「ハヒフヘホ」のように母音を伴ってハッキリ「ハ」と発音するのではなく、前の「サ」の音を切るような感じで、軽く息を「フッ」と漏らすイメージです。「サッ」と短く言い切った後に、ほんの少しだけ息の音が聞こえるか聞こえないか、くらいがとても自然です。
- ネイティブスピーカーの中には、この最後の「h」がほとんど聞こえないくらい軽く発音する人もいます。まずは、息を軽く添えることを意識してみましょう。
音声で確認するのが一番!
最近は、オンラインのインドネシア語辞書(例えば Weblio インドネシア語辞典など)や、YouTubeなどの動画サイトで、ネイティブスピーカーの「susah」の発音を簡単に確認できます。ぜひ、実際の音を聞いて、真似して口に出す練習をしてみてくださいね。耳で聞いて、口で繰り返すのが、発音上達の一番の近道ですよ!
アクセントはどこ?「susah」のアクセント
インドネシア語のアクセントは、日本語のように単語の意味を変えるほど強く意識されることは少ないですが、一般的に単語の後ろから2番目の音節にアクセントが置かれることが多いです。
- 「susah」の場合: su – SAH (ス – サッ(h))
- つまり、「サ (SA)」の部分を少し強く、気持ち長めに発音するイメージです。「スサッ(h)」という感じですね。
ただし、会話の中では全体的に平坦に発音されることもあります。あまりアクセントの位置を意識しすぎず、まずはそれぞれの音を正しく、そして自然な流れで言えるように練習することが大切です。
地域による発音の違いってあるの?
インドネシアはたくさんの島からなる広い国なので、地域によって言葉や発音に違い(方言)があることもあります。例えば、ジャワ語の影響が強い地域などでは、母音の響きが少し異なったりすることもあるかもしれません。



でも、「susah」という単語に関しては、標準的なインドネシア語(Bahasa Indonesia Baku)では、上記で説明したような発音が一般的です。
今回の記事で紹介した発音をマスターすれば、ジャカルタでもバリでも、基本的には問題なく通じますので安心してくださいね。まずは、この標準的なネイティブ発音をしっかり身につけましょう!
もっと深く知りたい!「susah」の品詞と関連する言葉たち(語形変化)



インドネシア語の単語「susah」、基本的には「難しい」という意味の形容詞として覚えている方が多いのではないでしょうか?でも実は、「susah」はもっと奥が深くて、形を変えることで色々な意味合いを持つ言葉に変化するんですよ。まるで魔法みたいですよね!
「susah」の基本:まずは形容詞として覚えよう
「susah」の最も基本的な品詞は形容詞です。「難しい」「困難な」「厄介な」といった意味で使われます。まずはこの基本形をしっかり押さえておきましょう。
- 例文:
Pelajaran ini agak susah.
(この授業はちょっと難しいね。)Hidup di kota besar kadang-kadang susah.
(大都市での生活は時々大変だ。)
「susah」は語幹:ここから言葉が広がる!
「susah」は、実は色々な言葉の元になる「語幹(ごかん)」としての役割も持っています。語幹とは、単語の中心となる部分のことで、これに接頭語(単語の前につくもの)や接尾語(単語の後ろにつくもの)がくっつくことで、新しい意味の単語(これを派生語と言います)が生まれるんです。
「susah」がどんな風に変身するのか、ワクワクしますね!


接頭語・接尾語で「susah」が大変身!



インドネシア語の面白さの一つが、この接辞を使った語形変化です。「susah」も接辞がつくことで、動詞になったり名詞になったり、意味合いが微妙に変化したりします。代表的なものをいくつか見ていきましょう!
1. menyusahkan
(動詞) – 「(誰かを)困難にさせる、厄介事を引き起こす」
- 分解:
me-
(接頭語) +susah
(語幹) +-kan
(接尾語) - ポイント:
- 接頭語の**
me-
** は、語幹を能動態の動詞にする働きがあります。「~する」という感じですね。 - 接尾語の**
-kan
** は、他動詞(目的語を取る動詞)にしたり、「~させる」という使役の意味合いを加えたりします。
- 接頭語の**
- 意味: 「susah」な状態を誰かや何かに「させる」というニュアンスです。「迷惑をかける」という意味でもよく使われます。
- 例文:
Jangan menyusahkan orang tuamu.
(両親を困らせないで/迷惑をかけないで。)Masalah ini sangat menyusahkan saya.
(この問題は私をとても困らせています。)


2. kesusahan
(名詞) – 「困難、苦労、苦境」
- 分解:
ke-
(接頭語) +susah
(語幹) +-an
(接尾語) - ポイント:
- 接頭語
ke-
と接尾語-an
がセットで使われるke-...-an
の形は、形容詞や動詞を名詞化する代表的なパターンです。状態、結果、場所、抽象的な概念などを表す名詞を作ります。
- 接頭語
- 意味: 「susah」である「こと」や「状態」を指す名詞になります。
- 例文:
Dia menceritakan kesusahan hidupnya.
(彼は自分の人生の苦労を語った。)Banyak orang mengalami kesusahan ekonomi saat ini.
(多くの人々が現在、経済的な困難を経験しています。)


3. bersusah-susah
(動詞) – 「わざわざ苦労する、骨を折る」
- 分解:
ber-
(接頭語) +susah
(語幹) の反復 - ポイント:
- 接頭語の**
ber-
** は、語幹を自動詞(目的語を取らない動詞)にしたり、「~を持つ」「~をする」といった意味を加えます。 - ここでは
susah
が反復されていますね。インドネシア語では、このように語幹を反復することで意味を強調したり、「わざわざ~する」といったニュアンスを出したりすることがあります。
- 接頭語の**
- 意味: 「苦労する」という意味合いが強調され、「わざわざ苦労する」「一生懸命努力する」といったニュアンスになります。
- 例文:
Tidak perlu bersusah-susah, saya bisa melakukannya sendiri.
(わざわざ骨を折らなくても大丈夫です、自分でできますよ。)Dia bersusah-susah datang ke sini hanya untuk bertemu denganmu.
(彼はあなたに会うためだけに、わざわざ苦労してここまで来たんだよ。)
- 補足:
bersusah
だけでも「苦労する」という意味の動詞として使われます。Dia bersusah payah untuk mencapai cita-citanya.
(彼は夢を叶えるために一生懸命努力した。) ※bersusah payah
で「懸命に努力する」という決まった言い方もあります。


4. menyusahi
(動詞) – 「(誰かを)困らせる、悩ます」
- 分解:
me-
(接頭語) +susah
(語幹) +-i
(接尾語) - ポイント:
- 接尾語の**
-i
** は、他動詞を作り、動作が向けられる対象や場所を示すことが多いです。
- 接尾語の**
- 意味:
menyusahkan
と似ていますが、menyusahi
の方が、ある特定の対象に対して直接的に「困らせる」「悩ませる」というニュアンスが強い場合があります。 - 例文:
Jangan menyusahi adikmu dengan pertanyaan yang sulit.
(難しい質問で弟を困らせないで。)Perilakunya sering menyusahi teman-temannya.
(彼の行動はしばしば友達を悩ませる。)


一覧表でスッキリ整理!「susah」とその仲間たち
ここまで見てきた「susah」の仲間たちを、一度表で整理してみましょう!
派生語 | 分解 (語幹+接辞) | 品詞 | 主な意味 | 例文 (日本語訳) |
---|---|---|---|---|
susah | (語幹) | 形容詞 | 難しい、困難な、厄介な | Ujian ini susah sekali. (この試験はとても難しい。) |
menyusahkan | me- + susah + -kan | 動詞 | (人を)困難にさせる、迷惑をかける、厄介事を引き起こす | Jangan menyusahkan orang lain. (他人に迷惑をかけないで。) |
kesusahan | ke- + susah + -an | 名詞 | 困難、苦労、苦境 | Mereka hidup dalam kesusahan. (彼らは苦しい生活をしている。) |
bersusah-susah | ber- + susah (反復) | 動詞 | わざわざ苦労する、骨を折る | Tidak perlu bersusah-susah datang. (わざわざ来なくても大丈夫だよ。) |
(参考) bersusah | ber- + susah | 動詞 | 苦労する | Dia bersusah mencari pekerjaan. (彼は仕事探しに苦労している。) |
(参考) menyusahi | me- + susah + -i | 動詞 | (人を)困らせる、悩ます | Tingkah lakunya menyusahi banyak orang. (彼の振る舞いは多くの人を困らせる。) |
まとめ:派生語を覚えて、もっと豊かなインドネシア語表現を!



「susah」という一つの単語から、こんなにたくさんの言葉が生まれるなんて、面白いですよね!形容詞の「susah」を基本に、語幹として接頭語や接尾語がつくことで、menyusahkan(困難にさせる)、kesusahan(困難・名詞)といった派生語が生まれることをお分かりいただけたでしょうか?
最初は覚えるのが大変かもしれませんが、接辞のパターンが少しずつ見えてくると、他の単語にも応用できるようになります。ぜひ、例文と一緒に声に出して練習して、あなたのインドネシア語表現をもっと豊かにしていってくださいね!
「susah」のイメージを掴もう!図解と関連語(類義語・対義語)



インドネシア語の「susah」、日本語の「難しい」と訳されることが多いですが、実はもっと奥深いニュアンスを持っているんです。単に問題が複雑で解けない、というだけでなく、心が折れそうになったり、どうしようもなくて困り果ててしまったり…そんな精神的・物理的な「困窮」や「苦労」のイメージが「susah」のコアなんです。
「susah」と似た仲間たち(類義語)
「susah」には、似たような意味を持つ言葉(類義語)がいくつかあります。それぞれの言葉が持つ微妙なニュアンスの違いを知っておくと、より的確な表現ができるようになりますよ。


- sulit (スリット):
「susah」と非常によく似ていて、置き換え可能な場合も多いですが、**「複雑で難しい」「解決が困難」**といったニュアンスが強めです。問題の難易度が高い、入り組んでいるような状況でよく使われます。- 例: Soal ini sulit sekali. (この問題はとても難しい。)


- sukar (スカル):
「sulit」とほぼ同じように使えますが、少し硬い表現で、書き言葉で使われることが多い傾向があります。「susah」や「sulit」よりも、**「達成するのが困難である」**というニュアンスが強調されることも。- 例: Pekerjaan ini sukar diselesaikan. (この仕事は完成させるのが困難だ。)
- payah (パヤッ):
「骨が折れる」「苦労する」「疲れる」といった、努力や労力が必要で、結果として疲労感を伴うような難しさを表します。病状が「重い」という意味でも使われます。- 例: Mendaki gunung itu payah. (その山に登るのは骨が折れる。)
- repot (レポット):
「面倒くさい」「手間がかかる」「忙しい」といったニュアンスです。誰かに迷惑をかける、お手数をおかけするという意味でも使われます。- 例: Jangan repot-repot, saya bisa sendiri. (どうぞお構いなく、自分でできます。)
- miskin (ミスキン):
これは「難しい」とは異なり、**「貧しい」「経済的に困窮している」**という意味での「susah」と近い言葉です。「susah」も「生活が苦しい」という意味で使われることがあります。- 例: Keluarga itu hidup miskin. (その家族は貧しい生活をしている。)
- melarat (メララット):
「miskin」よりもさらに深刻な**「極貧の」「非常に困窮した」**状態を表す言葉です。- 例: Dia jatuh melarat setelah kehilangan pekerjaannya. (彼は仕事を失って極貧に陥った。)
これらの言葉を使い分けられるようになると、あなたのインドネシア語はぐっとネイティブっぽくなりますよ!
「susah」と反対の仲間たち(対義語)
「susah」の反対(対義語)は、もちろん「簡単」「楽」ですよね。こちらもいくつかの言葉があるので、ニュアンスを掴んでおきましょう!
- mudah (ムダッ):
「簡単な」「容易な」「たやすい」という意味で、「susah」の最も一般的な対義語です。努力や困難をあまり伴わずにできることを指します。- 例: Belajar bahasa Indonesia itu mudah. (インドネシア語の勉強は簡単だ。) ←こう思えるように頑張りましょうね!😊


- gampang (ガンパン):
「mudah」とほぼ同じ意味で、「手軽にできる」「あっけないほど簡単」といったニュアンスが加わることもあります。日常会話でよく使われます。- 例: Soal ujiannya gampang kok! (試験問題、簡単だったよ!)
- senang (スナン):
「嬉しい」「楽しい」という意味が基本ですが、「(精神的に)楽な」「快適な」という意味で「susah」の対義語になることもあります。苦労がない、心地よい状態を指します。- 例: Hidupnya sekarang senang. (彼の今の生活は楽だ。)
- kaya (カヤ):
「豊かな」「裕福な」という意味で、「miskin」や「melarat」(経済的な困窮を表す「susah」)の対義語です。- 例: Orang itu sangat kaya. (その人はとても裕福だ。)



「susah」のイメージ、そしてその仲間たちのことが、少しでもクリアになったでしょうか?これらの言葉を覚えることで、インドネシア語でのコミュニケーションがもっとスムーズに、そして楽しくなるはずです!
これでバッチリ!「susah」を使ったリアルな例文集&コロケーション
覚えおくと便利!「susah」のコロケーション(よく使われる組み合わせ)
まずは、「susah」と一緒によく使われる単語の組み合わせ(コロケーション)を見ていきましょう。これらを覚えておくと、会話の幅がぐんと広がりますよ!
- hidup susah (ヒドゥップ スサ)
- 意味: 苦しい生活、生活が困難
- 解説: 「hidup」(生活、生きる)と組み合わせて、経済的または精神的に「生活が苦しい」状態を表します。ちょっと重い表現ですが、ドラマやニュースなどで耳にすることがあるかもしれません。
- susah payah (スサ パヤ)
- 意味: 苦労して、やっとのことで、骨を折って
- 解説: 「payah」(困難な、骨の折れる)と組み合わせることで、「susah」の意味をさらに強調します。「一生懸命頑張って、やっと何かを成し遂げた」というニュアンスで使われます。
- jangan susah-susah (ジャンガン スサスサ)
- 意味: ご面倒なく、お構いなく、そんなに気を使わないで
- 解説: 「jangan」(~しないで)と「susah」を重ねた「susah-susah」で、「わざわざ面倒なことをしないでください」という相手への気遣いを表す優しいフレーズです。何か手伝ってもらったり、おもてなしを受けたりする時に使えます。
- susah tidur (スサ ティドゥール)
- 意味: 寝付けない、不眠
- 解説: 「tidur」(寝る)と組み合わせて、「寝るのが難しい」、つまり「寝付けない」状態を表します。これは日常的によく使う表現ですね!
- susah buang air besar (スサ ブアン アイル ブサール)
- 意味: 便秘 (文字通りには「大きな水を捨てにくい」)
- 解説: ちょっと直接的な表現ですが、「buang air besar」(大便をする)と組み合わせて「便秘」を意味します。覚えておくと、体調を説明する時に役立つかもしれません。
- susah diatur (スサ ディアトゥール)
- 意味: 扱いにくい、言うことを聞かない、手が付けられない
- 解説: 「diatur」(整えられる、管理される)と組み合わせて、「管理するのが難しい」「言うことを聞かせるのが難しい」といったニュアンスになります。人や物事に対して使えます。
- susah senang bersama (スサ スナン ブルサマ)
- 意味: 苦楽を共にする
- 解説: 「senang」(嬉しい、楽しい)と「bersama」(一緒に)を伴い、「困難な時も楽しい時も一緒に」という意味の素敵な表現です。友情や夫婦関係などで使われます。
「susah」を使った簡単例文で感覚をつかもう!
コロケーションで「susah」の使い方のイメージが湧いてきたところで、次はもっと具体的な例文を見ていきましょう。どんな場面で「susah」が使われるのか、日本語訳や簡単な解説と一緒にチェックしてみてくださいね。
例文1:インドネシア語の勉強について話すとき
- インドネシア語:
Belajar bahasa Indonesia itu susah, tapi menyenangkan!
- 日本語訳: インドネシア語の勉強は難しいけど、楽しいです!
- 構文解説:
Belajar bahasa Indonesia
(インドネシア語を勉強すること) が文のテーマ(主語のような働き)。itu
(それは) は、前のテーマを指し示します。susah
(難しい) がこの文のメインとなる状態を表す形容詞(述語)。tapi
(しかし) で文をつなぎ、menyenangkan
(楽しい) と続けています。
- 文法的な特徴:
susah
が「難しい」という状態を表す形容詞として使われています。
例文2:朝が苦手なあなたが…
- インドネシア語:
Aduh, saya susah bangun pagi setiap hari.
- 日本語訳: ああ、私、毎日朝起きるのが苦手(難しい)の。
- 構文解説:
Saya
(私) が主語。susah
(難しい/苦手だ) が述語(形容詞)。bangun pagi
(朝起きること) が「何が難しいのか」を具体的に示しています。setiap hari
(毎日) は時を表す副詞句です。
- 文法的な特徴:
susah
の後に動詞の原形(ここではbangun
)が来て、「~するのが難しい」というパターンでよく使われます。「朝起きるのが苦手」というニュアンスで日常的によく聞くフレーズです。
例文3:友達と約束の時間に間に合わなそうなとき
- インドネシア語:
Maaf, sepertinya saya akan sedikit terlambat. Tadi susah dapat taksi.
- 日本語訳: ごめん、ちょっと遅れそう。さっきタクシーを捕まえるのが大変だったの。
- 構文解説:
Tadi
(さっき) が時を表す言葉。susah
(大変だった/難しかった) が状態を表す形容詞。dapat taksi
(タクシーを得る/捕まえる) が「何が大変だったのか」を示します。
- 文法的な特徴: この文脈では、「タクシーを捕まえるのが難しかった」という過去の出来事について話しています。「dapat + 名詞」で「~を得る」という意味になります。
例文4:レシピ通りに作ったのに、なんだか味が決まらない…
- インドネシア語:
Kenapa ya, masakan ini rasanya susah pas? Padahal sudah ikut resep.
- 日本語訳: なんでだろう、この料理、味がなかなか決まらない(味がちょうど良くなるのが難しい)なあ。レシピ通りにやったのに。
- 構文解説:
Masakan ini
(この料理) が主語。rasanya
(その味は) 。susah pas
(ぴったり合うのが難しい/味が決まるのが難しい) 。pas
は「ちょうど良い、ぴったりの」という意味の形容詞です。
- 文法的な特徴:
susah + 形容詞
で「~になるのが難しい」という表現もできます。この場合は「味がpas
(ちょうど良く)なるのがsusah
(難しい)」となります。
リアルな会話で「susah」を使ってみよう!
さあ、いよいよ実践編です!日常会話や特定のシチュエーションで「susah」がどのように使われるのか、リアルな会話例を見ていきましょう。フォーマルな場面とインフォーマルな場面での使い分けも意識してみてくださいね。
会話例1:友達とカフェで (インフォーマル)
A:
Eh, lihat deh, soal ujian kemarin itu susah banget, kan? Aku sampai pusing.
(ねえ、見てよ、昨日の試験問題、すっごく難しかったよね?頭痛くなっちゃった。)B:
Iya, setuju! Apalagi yang bagian esai, susah banget mikirnya.
(うん、わかる!特にエッセイの部分、考えるのがすごく大変だった。)A:
Benar! Untung kita sudah belajar bareng ya, jadi sedikit terbantu.
(ほんとそれ!一緒に勉強しておいてよかったよね、少し助かったよ。)
- ポイント:
susah banget
は「とても難しい」「すごく大変」という意味で、友達同士のカジュアルな会話でよく使われます。banget
は「とても」を強調する口語表現です。
会話例2:道に迷ってしまった… (インフォーマル/少し困っている状況)
あなた:
Permisi, Pak/Bu. Mau tanya, kalau mau ke stasiun Gambir itu lewat mana, ya? Saya agak susah cari jalannya.
(すみません。ガンビル駅へ行きたいのですが、どちらへ行けばいいでしょうか?ちょっと道を見つけるのが難しくて。)親切な人:
Oh, Stasiun Gambir? Dari sini lurus saja, nanti ada pertigaan belok kiri. Tidak terlalu susah, kok.
(ああ、ガンビル駅ですか?ここからまっすぐ行って、次の三叉路を左に曲がってください。そんなに難しくないですよ。)あなた:
Baik, terima kasih banyak atas bantuannya!
(はい、助かりました、ありがとうございます!)
- ポイント:
agak susah
は「少し難しい」「ちょっと大変」というニュアンス。Pak
(男性へ) /Bu
(女性へ) と呼びかけ、Permisi
(すみません) を使うことで、丁寧さを出しています。
会話例3:相手に何かをお願いされたけど、ちょっと難しいと伝えたい時 (やや丁寧/ビジネスシーンでも)
上司:
Tolong selesaikan laporan ini sebelum jam makan siang, ya.
(このレポート、お昼休み前に終わらせてくれるかな。)あなた:
Baik, Pak/Bu. Saya usahakan. Tapi sepertinya agak susah untuk selesai tepat waktu karena datanya cukup banyak.
(はい、部長。努力します。ただ、データがかなり多いので、時間通りに終えるのは少々難しいかもしれません。)
- ポイント: 直接的に「できません (
tidak bisa
)」と言うのではなく、「少々難しいかもしれません (sepertinya agak susah
)」と伝えることで、角が立たないように配慮しています。Saya usahakan
(努力します) と付け加えるのも良いでしょう。
会話例4:友達が何かをプレゼントしてくれようとしている時 (インフォーマル/気遣い)
友達:
Ini oleh-oleh dari Bali buat kamu!
(これ、バリのお土産、あなたに!)あなた:
Wah, makasih banyak! Tapi, jangan susah-susah, lho.
(わあ、本当にありがとう!でも、そんなに気を使わなくてもよかったのに。)友達:
Nggak apa-apa, dong! Senang aja kalau kamu suka.
(いいんだよ!気に入ってくれたら嬉しいな。)
- ポイント: ここで出てきたのがコロケーションでも紹介した
jangan susah-susah
です。「わざわざ面倒なことをしないで、気を使わないで」という感謝と遠慮の気持ちを表す便利なフレーズです。
いかがでしたか?「susah」のコロケーションや例文、会話例を通して、使い方のイメージが具体的になったでしょうか。最初は難しく感じるかもしれませんが、色々なインドネシア語のフレーズに触れて、実際に使ってみるのが上達への一番の近道です。この例文集が、あなたのインドネシア語学習の助けになれば嬉しいです!
あなたの理解度は?「susah」チャレンジクイズ!



ここまでの解説で、インドネシア語の「susah(スサ)」について、基本的な意味や使い方、ニュアンスなどを学んできましたね!😊



「ちゃんと理解できたかな…?」
「実際に使えるかな…?」
第1問:日常の一コマから学ぶ「susah」
友達のAyuさんが、なんだか困った顔でスマホとにらめっこしています。
「どうしたの?」と声をかけると、Ayuさんはこう言いました。
“Aduh, PR ini susah sekali! Dari tadi aku coba kerjakan, tapi tidak selesai-selesai.”
(ああ、この宿題、本当に____!さっきからやろうとしてるんだけど、全然終わらないの。)
さて、この文脈でAyuさんが言った「susah sekali」の「susah」が持つ主な意味として、最も適切なものは次のうちどれでしょう?
- 「簡単な」
- 「高価な」
- 「難しい、厄介な」
- 「楽しい」
正解と解説を確認する
正解:3. 「難しい、厄介な」
解説:
やったー!正解できましたか?😊
Ayuさんは宿題が終わらなくて困っている状況ですね。この場合の「susah」は、まさしく「難しい」「厄介な」「骨が折れる」といった意味で使われています。
選択肢を見ていきましょう。
- 「簡単な」はインドネシア語で
gampang
(ガンパン)と言い、「susah」とは反対の意味ですね。 - 「高価な」は
mahal
(マハル)です。宿題の値段の話ではないので、これは違います。 - 「楽しい」は
senang
(スナン)やmenyenangkan
(ムニャナンカン)などと言います。宿題が終わらなくて楽しい、ということは通常考えにくいですね。
このように、「susah」は物事が一筋縄ではいかない、手間がかかる、解決に苦労するといった状況でよく使われる基本単語です。今回の問題で、日常会話での「susah」の使われ方を掴んでいただけたら嬉しいです!
第2問:「susah」のニュアンスを感じ取ろう!
あなたは旅行先のカフェで、隣の席の人が店員さんに何かを尋ねていますが、なかなか通じていないようです。その様子を見て、一緒にいるインドネシア人の友人があなたにこう言いました。
“Kelihatannya dia susah menjelaskan keinginannya.”
(見たところ、彼は自分の欲しいものを説明するのが____ようだね。)
この場合の「susah」が表すニュアンスとして、最も近いものはどれでしょう?
- 客観的に見て、その説明が論理的に複雑であること。
- 説明する本人が、精神的に大きなプレッシャーを感じていること。
- 説明する本人が、言葉を選ぶのに苦労したり、うまく伝えられずもどかしさを感じている様子。
- 店員さんが意地悪で、わざと理解しようとしていないこと。
正解と解説を確認する
正解:3. 説明する本人が、言葉を選ぶのに苦労したり、うまく伝えられずもどかしさを感じている様子。
解説:
この問題は少し難しかったかもしれませんね。でも、大丈夫!一緒にインドネシア語の奥深さを探求しましょう!
「susah」は、単に「難しい」というだけでなく、主観的な困難さや、精神的な負担、もどかしさといったニュアンスを含むことがあります。この場面では、隣の人が自分の言いたいことをうまく言葉にできず、苦労している様子が「susah」で表現されています。
他の選択肢も見てみましょう。
- 客観的な難しさ、例えば「この数学の問題は難しい (
sulit
)」という場合は、sulit
(スリット)という単語が使われることが多いです。「susah」は、より話し手の「困ったなぁ」「やりにくいなぁ」という気持ちが込められる傾向があります。 - 精神的なプレッシャーも「susah」で表現されることがありますが、この文脈では「うまく説明できないもどかしさ」の方がより直接的です。
- 店員さんの態度はこの文からは判断できませんね。「susah menjelaskan」はあくまで「説明するのが困難だ」という状況を指しています。
このように、「susah」は「困った」「厄介だ」「~しにくい」といった、話し手の感情や状況を色濃く反映する便利な言葉です。今回の解説で、そのニュアンスを感じ取っていただけたでしょうか?
第3問:こんな時どう言う?「susah」を使った表現
夜、なんだか目が冴えてしまって、なかなか寝付けない…。そんな状況をインドネシア語で表現する場合、次のうちどれが最も自然で一般的な言い方でしょう?
- Saya mau tidur, tapi ini susah.
- Tidur adalah hal yang susah bagi saya malam ini.
- Saya susah tidur malam ini.
- Saya tidak bisa tidur karena gampang.
正解と解説を確認する
正解:3. Saya susah tidur malam ini.
解説:
最後の問題、いかがでしたか?これは「susah」を使った決まったフレーズを知っていると有利でしたね!
正解は「Saya susah tidur malam ini.」です。「susah tidur」で「寝苦しい」「なかなか眠れない」「寝つきが悪い」という意味の非常によく使われる表現になります。
他の選択肢がなぜ適切でないか見てみましょう。
- 「Saya mau tidur, tapi ini susah.」:文法的に間違いではありませんが、「何が難しいのか」が少し曖昧で、ネイティブにはやや不自然に聞こえるかもしれません。「susah tidur」の方がずっとコンパクトで自然です。
- 「Tidur adalah hal yang susah bagi saya malam ini.」:これも文法的には正しいですが、少し硬い言い方で、日常会話では「Saya susah tidur.」の方が一般的です。
- 「Saya tidak bisa tidur karena gampang.」:「gampang」は「簡単」という意味なので、「簡単だから眠れない」となり、意味が通じませんね。
「susah + 動詞」で「~するのが難しい」「~しにくい」という意味を表すことができます。例えば、「susah dicari(見つけにくい)」「susah dimengerti(理解しにくい)」のように使います。



このクイズと解説を通じて、あなたの「susah」に対する理解度がさらに深まったなら嬉しいです!これからも楽しくインドネシア語学習を続けていきましょうね!😉
まとめ:「susah」をマスターして、インドネシア語表現をもっと豊かに!



今回は、インドネシア語の「susah」について、基本的な意味から発音、使い方、sulitとの違い、さらには関連語や実践的な例文、そして楽しいクイズまで、幅広く掘り下げてきました。
「susah」が単に「難しい」だけでなく、
- 話し手の主観的な面倒くささや精神的な負担
- 生活の困窮
- 「~しにくい」という状況
など、実に多様なニュアンスを持つ言葉だということがお分かりいただけたでしょうか?
最初は「susah」と「sulit」の使い分けや、派生語の多さに戸惑うかもしれません。でも、この記事で紹介した例文やコロケーションを参考に、実際の会話や文章の中で意識して使ってみることで、きっと自然と身についていくはずです。
「susah」を正しく理解し、使いこなせるようになれば、あなたのインドネシア語はもっと自然で、もっと表現豊かになること間違いなし!
この記事が、あなたのインドネシア語学習の「susah」を少しでも「mudah(簡単)」にするお手伝いができたなら、とても嬉しいです。これからも楽しくインドネシア語の学習を続けて、コミュニケーションの輪を広げていってくださいね!応援しています!


アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!



詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!