【Amazon】お得なタイムセール開催中!

インドネシア語「marah」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

インドネシア語「marah」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

インドネシア語でコミュニケーションを取っていると、嬉しいことや楽しいことだけでなく、時には「ちょっとイラッとしちゃった…」「相手の言動にムッとしてしまった…」なんて場面もありますよね。そんな時、自分の気持ちを適切に伝えることは、より良い関係を築く上でとても大切です。

「もう、プンプン!」そんな「怒り」の気持ち。インドネシア語ではどのように表現するのでしょうか?

この記事では、インドネシア語で「怒り」を表す基本となる単語、marah(マラ)について、その意味やニュアンス、正しい発音、文法的な使い方、さらには関連表現や実践的な例文、理解度をチェックできるクイズまで、徹底的に、そして分かりやすく解説していきます!

この記事を読めば、あなたもインドネシア語での感情表現がより豊かになり、marah という単語を状況に合わせて正しく、そして自然に使いこなせるようになるはずです。
さあ、一緒に marah の世界を探求していきましょう!

目次

はじめに:インドネシア語の「怒り」の表現「marah」とは?

まずは、marah がどのような単語なのか、基本的な意味とニュアンスから見ていきましょう。

「marah」の基本的な意味は「怒る」

marah は、日本語で言うところの「怒る」や「腹を立てる」といった感情を表すインドネシア語の基本的な単語の一つです。日常生活で「ちょっと怒ってるんだよね」と伝えたい時などに幅広く使えます。

marah インドネシア語

「marah」が持つ感情のニュアンス

では、marah はどんな「怒り」のニュアンスを持つのでしょうか?

marah が表すのは、比較的一般的な怒りや不快感です。例えば、約束を破られてイラっとしたり、理不尽なことを言われてカチンときたりするような、日常で感じる不満や不快感を表現するのによく使われるイメージです。

日本語の「怒る」と同じように広い範囲で使えますが、必ずしも「激怒する!」といった非常に強い感情だけを指すわけではありません。もちろん、文脈によっては強い怒りを表すこともありますが、日本語の「激怒」や「憤慨」といった、非常に激しい感情とは少し区別される場合があることも覚えておくと良いでしょう。インドネシア語には、実はもっと強い怒りや、怒りの種類に応じた他の表現もあったりするんですよ。(このあたりは、後の「関連語」セクションで詳しく解説しますね!)

英語の単語で例えるなら、angry や upset に近い感覚と言えるでしょう。「頭にきた!」という意味の mad ほど、コントロールを失うような激しい怒りを常に意味するわけではなく、もう少し穏やかな、あるいは日常的な不機嫌さや苛立ちを指すことが多いです。

「marah」の正しい発音:カタカナ表記とアクセント、地域差も徹底解説!

インドネシア語で「怒る」を意味する「marah」、せっかく覚えるならキレイな発音で伝えたいですよね? 😊 感情を表す言葉だからこそ、正しい発音は相手に正確なニュアンスを伝えるためにとっても大切です。

このセクションでは、「marah」の正しい発音をマスターするためのポイントを、発音記号、カタカナ表記、アクセント、さらには練習のコツまで詳しく解説していきます! ネイティブの音声も意識しながら、一緒に練習してみましょう♪

発音記号(IPA)で「marah」をチェック!

まず、「marah」の発音を国際音声記号(IPA)で見てみましょう。多くの辞書では、/ma.rah/ や /ˈmarah/ のように表記されています。

分解すると、それぞれの音は以下のようになります。

  • m: /m/ (日本語の「ま」行の子音と同じ)
  • a: /a/ (日本語の「あ」とほぼ同じ、口を自然に開けた音)
  • r: /r/ (舌先を上あごの前の方で軽くふるわせる「巻き舌」の音)
  • h: /h/ (語末では、日本語の「は」行の子音よりも息に近い、かすれた音)

それぞれの音については、次のカタカナ表記と合わせて、もっと詳しく見ていきましょう!

インドネシア語「marah」の発音

カタカナでの発音表記:「マラ(ハ)」が近い!

インドネシア語の「marah」のネイティブ音声に近いカタカナ表記は、ズバリ「マラ(ハ)」です!

「え、最後の(ハ)って何?」って思いましたか?😉 これが結構ポイントなんです!

  • マ (ma): 日本語の「マ」とほぼ同じように発音してOKです。
  • ラ (ra):
    • 「ラ」の音は、日本語の「ラリルレロ」とは少し違います。インドネシア語の「r」は、舌を軽く巻くか、舌先を上の歯茎あたりで弾くようにして出す音です(巻き舌のイメージ)。スペイン語の「r」に近い音ですね。
    • 「マー」と若干伸ばす部分は、次のアクセントとも関わってきます。
  • (ハ) (h):
    • これが一番の注意点! 語末の「h」は、日本語の「ハッキリ」とした「ハ」の音ではなく、息を軽く「フッ」と出すような、ささやくような音なんです。喉の奥から、ほんの少し息を漏らすイメージです。
    • この「h」の音は非常に弱く、時にはほとんど聞こえないくらいですが、ネイティブは意識しています。この音があるかないかで、別の単語になってしまうこともあるので、意識して発音できるとグッとインドネシア語らしくなりますよ。

なので、「マラ」と発音して、最後に軽く息を添えるイメージを持つと、よりネイティブの発音に近づけます✨

インドネシア語「marah」の発音

アクセントの位置と特徴:最初の「マ」を強く!

インドネシア語のアクセントは、日本語のような音の高低ではなく、音の強弱で表現されます。

一般的に、インドネシア語の単語は、最後から2番目の音節にアクセント(強く読む部分)が置かれることが多いんです。

ですが、「marah」は、「ma・rah」と2つの音節に分けられるので、最初の「ma」の部分にアクセントがきます。

インドネシア語「marah」の発音

カタカナで書くと「ーラ(ハ)」のように、「マ」の部分を少し強めに、そして気持ち長めに発音すると、より自然なインドネシア語に聞こえますよ。

(例)ーラ(ハ) (「マ」を強く、少し長めに)

地域ごとの発音の違いはあるの?

インドネシアはたくさんの島からなる国なので、地域によって独特の方言や、発音に少しバリエーションがあることも。

でも、「marah」の発音に関しては、一般的には標準的な発音(首都ジャカルタなどで話されるインドネシア語)で、ほとんどの地域で問題なく通じますので安心してくださいね。

まずは、今回ご紹介する基本の美しい発音をマスターすることを目指しましょう!

発音練習のコツと注意点:これであなたもネイティブ級!?

「marah」の発音、どうすればもっと上手になるんでしょう? ここでは、いくつか練習のコツと注意点をご紹介しますね!

  1. ネイティブの音声をたくさん聞こう! 🎧
    これが上達への一番の近道! 耳から正確な音をインプットすることが大切です。
    オンラインのインドネシア語辞書サイトなどには、単語の音声がついていることがあります。
  2. 「R」の音を意識して練習! 🗣️
    インドネシア語の「r」は、舌先を上あごに近づけて振動させる「巻き舌」の音。最初は難しいかもしれませんが、日本語の「らりるれろ」とは違うことをしっかり意識して練習してみてください。「トゥルルル…」と舌を震わせる練習も効果的ですよ。諦めずにチャレンジ!
  3. 語末の「h」は、ささやくように軽く! 🤫
    何度も言いますが、最後の「h」は息の音です。日本語の「ハッキリ」した「h」の音にならないように注意しましょう。鏡を見ながら、息だけで音が出ているか確認するのもおすすめです。「ハ」と言い切らず、ロウソクの火をそっと消すようなイメージで息を出すと良いかもしれません。
  4. アクセントを忘れずに! 💪
    ーラ(ハ)」の「マ」を少し強く、そしてやや長めに発音することを意識して練習しましょう。単語全体がのっぺりとした発音にならないように気をつけてくださいね。
  5. 自分の発音を録音してチェック! 🤳
    自分の発音を客観的に聞くのは、上達への大きな一歩です。ちょっと恥ずかしいかもしれませんが、スマホなどで自分の声を録音して、ネイティブの音声と聞き比べてみましょう。どこが違うのかを発見できれば、改善点が見えてきますよ!

「marah」の正しい発音、イメージできましたか? カタカナ表記は「マーラ(ハ)」、アクセントは最初の「」にあります。そして、何よりも最後の「h」の音に気をつけるのが、ネイティブらしい発音に近づく秘訣です!

ぜひ、実際のネイティブの音声を聞きながら繰り返し練習して、自信を持って「marah」を使えるようになってくださいね!応援しています😊

「marah」の品詞と語形変化:動詞?形容詞?接辞で意味はどう変わる?

「marah」の正しい発音が分かったところで、次は「marah」が文の中でどのように使われ、どんな顔を見せるのか、その品詞語形変化について詳しく見ていきましょう。インドネシア語の「marah(マラー)」は、日本語だと「怒る」という意味でおなじみですよね。でも、この「marah」、実はそのままの形で使われるだけでなく、いろんな顔を持っているんです!まるで魔法の呪文みたいに、ちょっと形が変わるだけで品詞が変わったり、意味合いが深まったりするんですよ。

「え、難しそう…」って思ったあなた、大丈夫!これから「marah」がどう変化して、どんな風に使えるようになるのか、一緒に見ていきましょう。この秘密を知れば、あなたのインドネシア語表現がもっと豊かになること間違いなしです♪

「marah」の基本的な品詞:実は形容詞がメイン!

まず基本の「marah」ですが、これは主に形容詞として使われ、「怒っている(状態)」を表します。

  • Dia marah.
    • 彼/彼女は怒っている。

こんな風に、誰かが「怒っている状態」を説明するときにピッタリですね。
もちろん、「怒らないで!」みたいに動詞っぽく使うこともあります。

  • Jangan marah!
    • 怒らないで!

でも、インドネシア語の文法ルール的には、「marah」の基本は形容詞、と覚えておくと、これからお話しする「変化」がグッと理解しやすくなりますよ。

語幹としての「marah」:変化の元になる大切なパーツ

「marah」は、それ自体で意味を持つと同時に、さまざまな言葉に変化するための「語幹(ごかん)」としての役割も持っています。語幹っていうのは、単語の「幹(みき)」の部分、つまり意味の核となる大切なパーツのこと。この語幹「marah」に、お化粧をするみたいに「接辞(せつじ)」という飾りがつくと、新しい意味や品詞の単語が生まれるんです!

接辞で広がる「marah」の世界:意味と使い方の変化を見てみよう!

さあ、ここからが本番!「marah」に接辞がくっつくと、どんな風に変わるのか見ていきましょう。インドネシア語の接辞には、単語の前につく「接頭語(せっとうご)」や、後ろにつく「接尾語(せつびご)」、そして前後両方につくものもあります。

1. 接頭語「me-」がついた形「memarahi」:「~を叱る」「~に怒る」

語幹「marah」の前に接頭語「me-」(実際にはmeN-の形でmに接続するのでmem-となる)がつくと、「memarahi(ムマラヒ)」という動詞に変わります。これは「~を叱る」や「~に怒る」という意味で、怒りの感情を誰か特定の対象に向ける行動を表します。

  • Ibu memarahi anaknya karena nakal.
    • お母さんは子供がいたずらをしたので叱りました。
  • Guru memarahi murid yang tidak mengerjakan PR.
    • 先生は宿題をしなかった生徒を叱りました。

「memarahi」は、怒りの矛先がはっきりしているのがポイントですね。

ここで、似たような表現で「membuat marah(ムンブアット マラー)」というのもあります。これは「~を怒らせる」という意味で、誰かの行動や何かの出来事が原因で、結果的に誰かを「marah(怒っている状態)」にすることを指します。

  • Perkataannya membuat saya marah.
    • 彼の言葉は私を怒らせた。(彼の言葉が原因で、私は怒った)

「memarahi」が直接的に「叱る」という行動なのに対して、「membuat marah」は間接的に「怒らせる」というニュアンスの違いがあります。この使い分けができると、より自然なインドネシア語になりますよ!

2. 接頭語「pe-」がついた形「pemarah」:「怒りっぽい人」

次に、語幹「marah」の前に接頭語「pe-」(実際にはpeN-の形でmに接続するのでpem-となる)がつくと、「pemarah(プマラー)」という名詞になります。これは「怒りっぽい人」「短気な人」という意味で、人の性質を表す言葉です。

  • Dia dikenal sebagai orang yang pemarah.
    • 彼/彼女は怒りっぽい人として知られています。
  • Jangan jadi orang pemarah, ya!
    • 怒りっぽい人にならないでね!

「pe-」は、行為者やその性質を持つ人を表す名詞を作ることが多い接頭語なんです。「marah(怒る)」という性質を持つ人だから「pemarah(怒りっぽい人)」、と考えると覚えやすいですね!

3. 接辞「ke-an」がついた形「kemarahan」:「怒り」「憤り」(名詞)

今度は、語幹「marah」の前後に接辞「ke-」と「-an」がセットでついた形、「kemarahan(クマラハン)」です。これは「怒り」「憤り」といった感情そのものを表す名詞になります。

  • Kemarahannya terlihat jelas di wajahnya.
    • 彼/彼女の怒りは顔にはっきりと表れていました。
  • Saya tidak bisa menahan kemarahan saya.
    • 私は自分の怒りを抑えることができませんでした。

「ke-an」は、状態や抽象的な概念を表す名詞を作る働きがあります。「marah(怒っている状態)」がより具体的な「怒り」という感情・概念になったイメージですね。

4. その他の派生語:「dimarahi」(叱られる)

「marah」から派生する言葉は他にもあります。例えば、「memarahi(~を叱る)」の受動態、「dimarahi(ディマラーイ)」は「叱られる」という意味で、日常会話でもよく使います。

  • Anak itu dimarahi ibunya.
    • その子はお母さんに叱られました。
  • Saya dimarahi bos karena terlambat.
    • 私は遅刻して上司に叱られました。

自分が叱られたり、誰かが叱られたりする状況を説明するのに便利な言葉ですね。

品詞が変わると文中での役割も変わる!

ここまで見てきたように、「marah」は接辞がつくことで、形容詞から動詞や名詞へと品詞が変わりました。品詞が変わると、文の中でどんな役割を果たすかも変わってきます。

  • 形容詞の「marah」
    • Dia marah. (彼は怒っている。)のように、述語(〜だ、〜するの部分)になります。
    • Orang marah itu pergi. (その怒っている人は去った。)のように、名詞を修飾することもできます。
  • 動詞の「memarahi」
    • Saya memarahi dia. (私は彼を叱った。)のように、目的語(〜を、〜にの部分)をとる他動詞として使われます。
  • 名詞の「pemarah」「kemarahan」
    • Pemarah itu tidak disukai banyak orang. (怒りっぽい人は多くの人に好かれない。)のように、主語(〜は、〜がの部分)になります。
    • Dia menunjukkan kemarahannya. (彼は怒りを表した。)のように、目的語になることもあります。

最初はちょっと混乱するかもしれませんが、例文と一緒に覚えることで、自然と使い分けができるようになりますよ。

「marah」という一つの単語から、こんなにたくさんの表現が生まれるなんて、インドネシア語って本当に面白いですよね!これらの派生語をマスターして、あなたのインドネシア語会話をもっとカラフルに彩ってみませんか?

「marah」の関連語:類義語・対義語を知って表現力アップ!

「marah」の様々な顔を見てきましたが、実はインドネシア語には他にも怒りを表す言葉や、反対の感情を表す言葉がたくさんあります。これらを知ることで、あなたのインドネシア語の表現力はさらに豊かになり、より細やかなニュアンスを伝えられるようになりますよ。

インドネシア語で「怒る」といえば「marah」ですが、実は怒りにもいろいろな種類や度合いがありますよね。日本語でも「イライラする」「むかつく」「カチンとくる」「激怒する」など、その時の気持ちの強さや状況によって言葉を使い分けると思います。インドネシア語も同じです。

どんな言葉があるのか、さっそく見ていきましょう!

感情を表すインドネシア語・図解
感情を表すインドネシア語・図解

「marah」の類義語:怒りの温度感を使い分けよう!

ひとくちに「怒り」と言っても、ちょっとしたイライラから、どうしようもない憤りまで様々です。ここでは、「marah」と似た意味を持つインドネシア語の単語を、それぞれのニュアンスや怒りの度合い、そしてどんなシチュエーションで使うのか、例文と一緒に紹介します。

1. kesal (ケサル):ちょっとしたイライラ、むっとする感じ

kesal」は、日本語の「イライラする」「むっとする」「ちょっとうんざりする」といった比較的軽い怒りや不快感を表すインドネシア語の単語です。「marah」と言うほどではないけれど、ちょっと気に障る…そんな日常の些細な出来事に対して使えます。心の中で「あーもう!」って思う感じですね。

kesal インドネシア語
  • ニュアンス: 我慢できる範囲の不満、持続時間は比較的短め。
  • 怒りの度合い: 弱
  • どんな時に使う?
    • 「Aduh, internetnya lambat banget hari ini, kesal deh!」(あーもう、今日のネット遅すぎ!イラっとする!)
    • 「Dia selalu datang terlambat, aku jadi kesal menunggunya.」(彼、いつも遅刻してくるから、待っててむっとしちゃう。)
    • 「Aku kesal karena jawabannya tidak jelas.」(彼の返事がはっきりしなくて、ちょっとイライラするわ。)

2. jengkel (ジェンケル):しゃくにさわる、むかつく!

jengkel」は、「kesal」よりも少し強い不快感やいら立ちを表し、日本語の「しゃくにさわる」「むかつく」「(カチンときて)頭にくる」といった感情に近いでしょう。「kesal」が内向きなイライラだとしたら、「jengkel」はもう少し相手や状況に対する直接的な不満がこもっていて、顔や態度にも出やすいかもしれません。

  • ニュアンス: 迷惑だと感じたり、不愉快な気持ちが強まっている状態。イライラが募って、ちょっと我慢の限界に近づいている感じ。
  • 怒りの度合い: 中弱
  • どんな時に使う?
    • 「Kata-katanya tadi benar-benar membuatku jengkel.」(さっきの彼の一言、本当にむかついたわ。)
    • 「Aku jengkel karena dia tidak mau mendengarkan pendapatku sama sekali.」(彼が私の意見を全然聞いてくれないから、しゃくにさわる。)
    • 「Setiap kali dia mengulang kesalahan yang sama, aku merasa jengkel.」(彼女が同じ間違いを繰り返すたびに、カチンとくるのよね。)

3. dongkol (ドンコル):腹に据えかねる憤り、うらみ

dongkol」は、心の中にわだかまる怒りや不満、日本語で言う「憤慨する」「(不満で)腹が立つ」「うらみに思う」といった感情を表します。「jengkel」よりも持続性があり、納得がいかない理不尽なことや、不公平だと感じたことに対して、内面にふつふつと怒りを溜め込むようなイメージです。

  • ニュアンス: 抑えきれない不満、心の奥底からの怒り。時には恨みに近い感情も含む、ネガティブで重たい感情。
  • 怒りの度合い: 中
  • どんな時に使う?
    • 「Saya merasa dongkol karena diperlakukan tidak adil oleh atasan.」(上司に不公平な扱いを受けて、憤慨しています。)
    • 「Rasa dongkol itu masih tersimpan di hatiku sampai sekarang.」(あの時の憤りは、今もまだ心に残っているの。)
    • 「Dia dongkol karena hasil kerjanya tidak dihargai sama sekali.」(彼は自分の仕事の成果が全く評価されなくて、内心憤っている。)

4. murka (ムルカ):激怒する、神や王の壮大な怒り

murka」は、非常に強い怒り、日本語の「激怒する」「憤怒する」に相当します。日常会話で「私、今 murka なの!」と頻繁に使う単語というよりは、神の怒りや王の怒りなど、壮大で抑えきれない、破壊的なまでに強い怒りを表現する際に使われることが多い、少し硬い言葉です。ドラマや歴史物語などで見聞きすることがあるかもしれません。

  • ニュアンス: 非常に激しい、制御不能な怒り。畏怖の念を伴うような、個人を超えた大きな怒り。
  • 怒りの度合い: 強
  • どんな時に使う?
    • 「Dalam cerita itu, dewa menjadi murka dan menurunkan bencana.」(その物語の中で、神は激怒し災いを下した。)
    • 「Raja murka ketika mendengar kabar pemberontakan.」(王は反逆の知らせを聞いて激怒した。)
    • 日常会話で使うなら、よほどのことに対する最大級の怒りを、少し大げさに、あるいは文学的に表現したい時。「Pengkhianatannya membuatku murka!」(彼の裏切りには本当に激怒しているわ!)のように使えますが、普段使いには「marah sekali(すごく怒っている)」の方が一般的です。

他にもある「怒り」の表現

上記以外にも、例えば「sebal (スバル)」という単語も覚えておくと便利です。「kesal」ととてもよく似ていて「うんざりする、嫌気がさす、気に食わない」といった日常的な不満を表すのによく使われます。

  • sebal (スバル): うんざりする、嫌気がさす、気に食わない
    • 「Aku sebal dengan sikapnya yang selalu meremehkan orang lain.」(いつも他人を見下す彼の態度にはうんざりするわ。)
    • 「Udah ditunggu lama, eh dibatalin gitu aja. Sebal!」(長時間待ったのに、あっさりキャンセルされた。むかつく!)

これらの類義語を使い分けることで、あなたの感情表現はより豊かになります。「marah」だけでなく、その時の気持ちの温度感にぴったりの言葉を選んでみてくださいね。

「marah」の対義語:喜びや穏やかさを表す言葉

怒りの感情もあれば、もちろんその反対の穏やかな気持ちや嬉しい気持ちもありますよね。ここでは「marah」の対義語として、あなたの心をハッピーにしてくれるポジティブな感情を表すインドネシア語を紹介します。

1. senang (スナン):嬉しい、楽しい、満足

senang」は、最も一般的で幅広く使われる「嬉しい」「楽しい」「満足している」「心地よい」といったポジティブな感情を表す言葉です。何か良いことがあった時、お気に入りのカフェでリラックスしている時など、日常の様々な場面で「あぁ、senang だな」と感じる、あの気持ちです。

  • ニュアンス: 心地よい満足感、喜び、軽い楽しさ、精神的な快適さ。
  • どんな時に使う?
    • 「Saya senang sekali bisa bertemu denganmu lagi!」(またあなたに会えて本当に嬉しい!)
    • 「Filmnya lucu, jadi senang nontonnya.」(映画が面白くて、観ていて楽しかったわ。)
    • 「Dia tampak senang setelah mendapat pujian dari dosen.」(彼女は先生から褒められて嬉しそうだ。)
senang 嬉しい インドネシア語
senang 嬉しい インドネシア語

2. gembira (グンビラ):喜んでいる、心が躍るような喜び

gembira」は、「senang」よりもさらに活気があり、心が躍るような、表情や態度にもはっきりと表れる喜びを表します。日本語の「(大喜びで)喜んでいる」「ウキウキしている」「陽気な」といったニュアンスに近いです。笑顔がこぼれたり、思わずスキップしたくなっちゃうような、そんなハッピーな状態です。

  • ニュアンス: 外に表れる活発な喜び、興奮、ウキウキした気持ち、歓喜。
  • どんな時に使う?
    • 「Anak-anak bermain dengan gembira di pesta ulang tahun.」(子供たちは誕生日パーティーで大喜びで遊んでいる。)
    • 「Kabar kelulusan itu membuat seluruh keluarga gembira.」(合格の知らせは家族みんなを喜ばせた。)
    • 「Dia menyambut kedatanganku dengan wajah gembira.」(彼女は喜びに満ちた顔で私の到着を迎えてくれた。)

3. bahagia (バハギア):幸せな、幸福感に満ちた状態

bahagia」は、一時的な喜びというよりも、もっと深く、持続的な「幸せ」や「幸福感」を表す言葉です。人生における大きな満足感や、心の平安を伴うような、満たされた状態を指します。「senang」や「gembira」が点だとしたら、「bahagia」は線や面で感じるような、もっと大きな幸福です。

  • ニュアンス: 深い満足感、心の平安、永続的な幸福、至福。
  • どんな時に使う?
    • 「Saya merasa sangat bahagia bisa memiliki keluarga yang harmonis.」(円満な家庭を持てて、とても幸せです。)
    • 「Melihat anak-anak tumbuh sehat adalah kebahagiaan terbesar bagi orang tua.」(子供たちが健康に育つのを見ることが、親にとって最大の幸せです。) ※名詞形 kebahagiaan
    • 「Mereka hidup bahagia selamanya.」(そして彼らは末永く幸せに暮らしましたとさ。)(物語の結びなどでよく使われますね!)

4. tenang (トゥナン):落ち着いた、穏やかな、静かな

tenang」は、心が「落ち着いた」「穏やかな」「平穏な」状態を表します。怒り「marah」や興奮とは対照的に、心が静かで波立っていない様子を示します。心配事がなくなってホッとした時や、静かな場所でリラックスしている時などに使います。また、場所が「静か」であるという意味でも使われます。

  • ニュアンス: 心の平穏、冷静さ、静けさ、安心感。
  • どんな時に使う?
    • 「Setelah mendengar penjelasannya, hatiku menjadi tenang.」(彼の説明を聞いて、心が落ち着きました。)
    • 「Suasana di pagi hari di pantai ini sangat tenang dan damai.」(このビーチの朝の雰囲気はとても穏やかで平和だわ。)
    • 「Harap tenang, semuanya akan baik-baik saja, kok.」(落ち着いて、全てきっと大丈夫だから。)

これらの対義語も、あなたの気持ちを表す大切な言葉たちです。「marah」とは反対の、明るく穏やかな感情を伝えたい時にぜひ使ってみてください。


いかがでしたか?「marah」という一つの単語から派生して、様々な類義語対義語を覚えることで、あなたのインドネシア語の表現の幅は格段に広がります。ただ「怒っている」「嬉しい」と伝えるだけでなく、その気持ちの細やかなニュアンスまで伝えられるようになると、コミュニケーションはもっと楽しくなりますよね。日常会話でこれらの言葉を意識して使ってみると、より自然で生き生きとしたコミュニケーションが取れるようになるはずですよ。

「marah」を使いこなす!コロケーション(よく使われる単語の組み合わせ)

基本的な単語や関連語を覚えたら、次はそれらをどう組み合わせて使うかがポイントです。「marah」も、よく一緒に使われる単語の組み合わせ、つまりコロケーションで覚えるのが、より自然で表現豊かなコミュニケーションへの近道なんです!😉

「怒る」というシンプルな意味の「marah」も、コロケーションを知っているだけで、怒りの度合いや状況、誰に対して怒っているのかなどを細かく伝えられるようになります。まるでネイティブスピーカーみたいに、あなたのインドネシア語がもっと生き生きとしてきますよ。

ここでは、日常会話やドラマでもよく耳にする「marah」を使った便利な熟語フレーズ、その使い方を、具体的な例文と一緒に見ていきましょう!これを覚えれば、あなたのインドネシア語の表現力が格段にアップすること間違いなしです✨

1. marah besar (マラー ブサール) – とても怒っている、激怒する

besar」は「大きい」という意味。つまり「marah besar」は「大きな怒り」ということで、「激怒する」「カンカンに怒る」といった強い怒りを表現したいときに使います。

  • 意味: とても怒っている、激怒する
  • 使われる状況: 何か大変なことや許しがたいことが起きて、非常に強く怒っている場面。
  • 例文:
    • Dia menjadi marah besar ketika tahu pacarnya berbohong.
      (彼女は彼氏が嘘をついていたのを知って、激怒したの。)
    • Ayahku marah besar saat aku pulang larut malam tanpa izin.
      (私が無断で夜遅く帰宅したので、父はカンカンに怒ったわ。)

2. marah sekali (マラー スカリ) – 非常に怒っている

sekali」は「とても、非常に」という意味の強調の副詞です。「marah sekali」も「marah besar」と似ていますが、日常会話ではこちらの方がより頻繁に使われるかもしれません。「すごく怒ってるんだ!」という気持ちをストレートに伝えられます。

  • 意味: 非常に怒っている、すごく怒っている
  • 使われる状況: イライラや不満が募って、かなり怒っている状態。
  • 例文:
    • Aku marah sekali karena dia tidak menepati janjinya.
      (彼が約束を守らなかったから、私はすごく怒っているの!)
    • Pelanggan itu marah sekali kepada pelayan restoran.
      (そのお客さんはレストランの店員に非常に怒っていたわ。)

3. marah kepada [人] (マラー クパダ [人]) – [人]に対して怒る

kepada」は「~に、~に対して」という前置詞です。誰に対して怒っているのかを明確に示したいときに使います。「marah pada [人]」や「marah dengan [人]」という言い方もされることがあります。

  • 意味: [人]に対して怒る
  • 使われる状況: 特定の人物に向けて怒りの感情を抱いているとき。
  • 例文:
    • Jangan marah kepada aku, ini bukan salahku.
      (私に怒らないで、これは私のせいじゃないの。)
    • Dia marah kepada temannya yang selalu terlambat.
      (彼女はいつも遅刻してくる友達に怒っている。)

4. mudah marah (ムダー マラー) – 怒りっぽい、短気な

mudah」は「簡単な、たやすい」という意味ですが、この場合は「~しやすい」という意味合いで使われます。「mudah marah」で「怒りやすい人」、つまり「怒りっぽい」「短気な」という性格を表すフレーズになります。

  • 意味: 怒りっぽい、短気な
  • 使われる状況: 人の性格や気性について話すとき。
  • 例文:
    • Dia orangnya mudah marah, jadi hati-hati kalau berbicara dengannya.
      (彼は怒りっぽい人だから、話すときは気をつけてね。)
    • Sejak banyak masalah, dia jadi mudah marah.
      (たくさんの問題を抱えてから、彼は怒りっぽくなったの。)

5. jangan marah (ジャガン マラー) – 怒らないで

「jangan」は「~しないで」という禁止を表す言葉。相手が怒っているときや、怒らせてしまいそうなときに「怒らないで」となだめる定番のフレーズです。

  • 意味: 怒らないで
  • 使われる状況: 相手をなだめたり、許しを請うたりするとき。
  • 例文:
    • Jangan marah, ya. Aku akan perbaiki kesalahanku.
      (怒らないでね。私の間違いは直すから。)
    • Maaf membuatmu menunggu lama, jangan marah, dong!
      (長く待たせてごめんね、怒らないでよ!)

6. membuat marah (ムンブアット マラー) – 怒らせる

membuat」は「作る、させる」という意味。「membuat marah」で「怒らせる」という意味になります。誰かや何かが原因で、相手を怒らせてしまった状況で使います。

  • 意味: 怒らせる
  • 使われる状況: ある言動や出来事が原因で、誰かが怒りを感じたとき。
  • 例文:
    • Perkataannya tadi benar-benar membuat aku marah.
      (さっきの彼の言葉は、本当に私を怒らせたわ。)
    • Aku tidak bermaksud membuatmu marah.
      (あなたを怒らせるつもりはなかったの。)

7. tampak marah (タンパック マラー) – 怒っているように見える

「tampak」は「~のように見える、~のようだ」という意味。相手の表情や態度から「怒っているみたいだな」と感じたときに使う表現です。

  • 意味: 怒っているように見える
  • 使われる状況: 直接的ではないけれど、相手が怒っている様子が伺えるとき。
  • 例文:
    • Wajahnya tampak marah, lebih baik jangan dekati dulu.
      (彼の顔、怒っているみたい。今は近づかない方がいいかも。)
    • Dia diam saja, tapi tampak marah.
      (彼女は黙っているけど、怒っているように見えるわ。)

8. menahan marah (ムナハン マラー) – 怒りをこらえる

「menahan」は「こらえる、抑える」という意味。「menahan marah」で「怒りをぐっとこらえる」という様子を表します。内心は怒っていても、それを表に出さないように我慢している状況で使えます。

  • 意味: 怒りをこらえる、我慢する
  • 使われる状況: 怒りを感じているけれど、それを表に出さずに抑えているとき。
  • 例文:
    • Aku berusaha menahan marah meskipun dia sangat menyebalkan.
      (彼がすごくムカつく人だったけど、私は怒りをこらえようと頑張ったの。)
    • Dia hanya tersenyum, tapi aku tahu dia sedang menahan marah.
      (彼は微笑んでいるだけだったけど、怒りをこらえているのが私には分かったわ。)

9. marah-marah (マラーマラー) – しょっちゅう怒る、ガミガミ言う

単語を繰り返す形(反復形)は、インドネシア語で「~したりする」「何度も~する」「たくさんの~」といったニュアンスを加えます。「marah-marah」と言うと、「しょっちゅう怒っている」「ガミガミ文句を言っている」という、ちょっと迷惑な感じや、習慣的に怒っている様子を表すことができます。

  • 意味: しょっちゅう怒る、いつも怒っている、ガミガミ言う
  • 使われる状況: 誰かが頻繁に、あるいは習慣的に怒っている様子を表現するとき。
  • 例文:
    • Kenapa kamu marah-marah terus hari ini?
      (どうして今日はずっとガミガミ怒ってるの?)
    • Ibuku sering marah-marah kalau aku tidak membersihkan kamar.
      (私が部屋を掃除しないと、お母さんはよくガミガミ言うのよ。)

いかがでしたか?😊
これらの「marah」を使ったコロケーションを覚えるだけで、あなたのインドネシア語の表現はぐっと自然になり、相手にも気持ちが伝わりやすくなります。

最初は全部覚えるのが大変かもしれませんが、まずはよく使いそうなものから少しずつ、例文ごとインプットしてみてくださいね。ドラマや映画、インドネシア人の友達との会話などで実際に使われている場面に出会うと、「あ、これだ!」と記憶に残りやすくなりますよ。

ぜひ、これらのフレーズをあなたのインドネシア語学習に取り入れて、コミュニケーションをもっと楽しんでくださいね!

実践的な例文で学ぶ「marah」の使い方

コロケーションも便利ですが、やはり具体的な文脈でどう使われるかを見るのが一番です。ここでは、日常の様々なシーンを想定した例文で、「marah」の使い方をさらに深く学んでいきましょう。簡単な基本例文から、リアルな会話形式の例文、そしてちょっぴりステップアップした接辞のついた形まで、分かりやすく解説します。これらの例文を参考に、あなたのインドネシア語表現を豊かにしてくださいね。

1. まずは基本から!簡単な「marah」の例文

「marah」を使った基本的な文章の形を見ていきましょう。誰が、誰に対して、なぜ怒っているのか、シンプルな例文で確認します。使い方文法のポイントも押さえましょう。

  • Dia marah.
    • 日本語訳: 彼は怒っている。
    • 構文解説: 「主語 (Dia) + 動詞/形容詞 (marah)」というシンプルな形です。「marah」は「怒っている」という状態を表します。インドネシア語では、英語のbe動詞にあたるものが省略されることがよくあります。
    • 文法ポイント: このように、主語の後に「marah」を置くだけで「~は怒っている」という意味になります。とっても簡単ですね!
  • Saya marah kepadamu.
    • 日本語訳: 私はあなたに怒っている。
    • 構文解説: 「主語 (Saya) + 動詞/形容詞 (marah) + 前置詞 (kepada) + 目的語 (kamu)」の形です。
    • 文法ポイント: 誰に対して怒っているのかを明確にしたい場合は、「kepada + 人」を使います。「kepada」は「~に」という意味の前置詞です。日常会話では「Saya marah sama kamu.」のように「sama」(~と、~に)もよく使われますよ。
  • Kenapa kamu marah?
    • 日本語訳: どうして怒っているの?
    • 構文解説: 疑問詞「Kenapa」(なぜ)が文頭に来て、その後ろに「主語 (kamu) + 動詞/形容詞 (marah)」が続く形です。
    • 文法ポイント: 理由を尋ねる定番のフレーズですね。「Kenapa」の代わりに「Mengapa」も使えますが、「Kenapa」の方がより口語的です。相手が怒っている理由を知りたいときに使ってみましょう。

2. もっとリアルに!日常会話での「marah」の使い方会話例

次は、実際の会話で「marah」がどのように使われるのか、具体的なシーンを想定した例文を見ていきましょう。友達との会話や家族とのやり取りなど、身近な場面で使える表現ばかりですよ。

  • 友人同士の会話A: 「ねえ、昨日どうしたの?元気なかったみたいだけど。」
    (Hei, kemarin kenapa? Kelihatan kurang semangat.)B: 「昨日、彼が約束を破ったから、私すごくmarahだったの。」
    (Kemarin dia ingkar janji, jadi aku marah banget.)
    • 状況設定: 友人が約束を破った彼に対して怒っている様子。
    • ポイント: 「marah banget」の「banget」は「すごく、とても」という意味の副詞で、感情を強調したいときによく使います。日本語の「めっちゃ怒ってた」のようなニュアンスですね。インドネシアのドラマでもよく聞く表現ですよ。
  • 親子の会話母親: 「また部屋を散らかして!お母さんmarahよ!」
    (Kamar berantakan lagi! Ibu marah, lho!)子供: 「ごめんなさい、ママ…すぐ片付ける。」
    (Maaf, Bu… segera aku bereskan.)
    • 状況設定: 子供が部屋を散らかしたことに対して、母親が怒っている場面。
    • ポイント: 「Ibu marah, lho!」の「lho」は、文末につけて注意を促したり、驚きを表したりする間投詞です。「お母さん怒ってるんだからね!」というニュアンスが出ます。日常会話で感情を込めて伝えたいときに便利です。
  • 職場での会話(軽めのもの)A: 「さっき部長、ちょっとmarahみたいだったね。何かあったのかな?」
    (Tadi Bapak Kepala kelihatan agak marah, ya. Ada apa, ya?)B: 「うん、新しいプロジェクトの進捗が良くないみたいだよ。」
    (Iya, katanya progres proyek baru kurang bagus.)
    • 状況設定: 上司が少しピリピリしている様子を同僚と話している場面。
    • ポイント: 「agak marah」の「agak」は「少し、やや」という意味。怒りの度合いがそれほど高くないことを示唆しています。「marahみたい」は「kelihatan marah」(怒っているように見える)や「sepertinya marah」(怒っているようだ)のように表現できます。ここでは「kelihatan agak marah」で「少し怒っているように見えた」というニュアンスです。

3. ちょっとステップアップ!接辞がついた「marah」の形と使い方

「marah」には接辞がつくことで、意味合いが少し変わることがあります。ここでは代表的な形と、その使い方文法ポイントを紹介します。

  • Dia memarahi anaknya.
    • 日本語訳: 彼は子供を叱った。
    • 構文解説: 「主語 (Dia) + 他動詞 (memarahi) + 目的語 (anaknya)」の形です。
    • 文法ポイント: 「marah」に接頭辞「meN-」と接尾辞「-i」がついた「memarahi」は、「~を叱る」「~に怒りをぶつける」という意味の他動詞になります。誰か特定の対象に対して怒りの感情を向ける、行動として示す、というニュアンスが強まります。「marah」が「怒っている状態」を表すのに対し、「memarahi」は「叱るという行為」を表します。
  • Jangan membuatku marah.
    • 日本語訳: 私を怒らせないで。
    • 構文解説: 「Jangan (~するな) + membuat (作る、させる) + ku (私を) + marah (怒る状態)」です。
    • 文法ポイント: ここでは「marah」は「怒った状態」を指し、「membuat + 人 + marah」で「(人)を怒らせる」という意味になります。「membuatku marah」で「私を怒らせる」ですね。友達とのちょっとしたイザコザで使えそうなフレーズです。
  • Kemarahannya sudah mereda.
    • 日本語訳: 彼の怒りはもう収まった。
    • 構文解説: 「名詞 (Kemarahan) + 所有の接尾辞 (-nya) + sudah (既に) + 動詞 (mereda)」です。
    • 文法ポイント: 「marah」に接頭辞「ke-」と接尾辞「-an」がついた「kemarahan」は、「怒り」という名詞になります。「kemarahannya」で「彼の/彼女の怒り」という意味です。このように、感情そのものを指す名詞としても使えます。

これらの例文会話例を参考に、「marah」の様々な使い方をマスターして、あなたのインドネシア語コミュニケーションをもっと豊かにしていきましょう!

理解度をチェック!「marah」に関する四択クイズでインドネシア語学習の復習

ここまでたくさんのことを学んできましたね。最後に、あなたの「marah」マスター度を試すクイズに挑戦してみましょう!インドネシア語学習の成果を試す良い機会ですし、もし間違えてしまっても大丈夫。詳しい解説を読んで、しっかり復習すれば知識が定着しますよ。

さあ、リラックスしてチャレンジしてみてくださいね!

クイズ1: 「marah」の基本を再確認!

問題: 「marah」の最も基本的な意味として正しいものはどれ?

A) 悲しい
B) 嬉しい
C) 怒っている
D) 驚いている

正解と解説を確認する

正解: C) 怒っている

解説:
バッチリ正解できましたか?😊 「marah」は、インドネシア語で「怒っている」という感情を表す最も基本的な単語です。日常生活でもよく使われるので、まずはこの意味をしっかり押さえておきましょう。

ちなみに、他の選択肢は以下のようになります。

  • A) 悲しい: sedih (セディッ)
  • B) 嬉しい: senang (セナン) や gembira (グンビラ)
  • D) 驚いている: kaget (カゲッ) や terkejut (トゥルクジュット)

これらの感情表現も、インドネシア語学習を進める上でとても大切なので、少しずつ覚えていきましょうね!


クイズ2: 「marah」を使った表現に挑戦!

問題: 「彼を怒らせないで」をインドネシア語で表現する際、適切なものは?

A) Jangan memarahi dia.
B) Jangan membuat dia marah.
C) Dia tidak pemarah.
D) Kemarahan dia besar.

正解と解説を確認する

正解: B) Jangan membuat dia marah.

解説:
これは少し難しかったかもしれませんね。正解は B) の Jangan membuat dia marah. (ジャンガン ムンブアット ディア マラ) です。

ポイントは、「(誰々)を怒らせる」という使役の表現です。これは「membuat + 人 + marah」という形で作ります。「membuat」は「作る」という意味の他に、「~させる」という意味も持っているんですよ。

他の選択肢も見てみましょう。

  • A) Jangan memarahi dia. (ジャンガン ムマラヒ ディア) : 「彼を叱らないで」という意味です。「memarahi」は「~を叱る、~に怒る」という動詞です。
  • C) Dia tidak pemarah. (ディア ティダッ プマラ) : 「彼は怒りっぽくない」という意味です。「pemarah」は「怒りっぽい人」という名詞ですね。(次のクイズにも関連してきますよ!)
  • D) Kemarahan dia besar. (クマラハン ディア ブサール) : 「彼の怒りは大きい」という意味です。「kemarahan」は「怒り」という名詞です。

このように、似ているようで意味が異なる表現がたくさんあります。一つ一つ丁寧に確認して、インドネシア語の表現力をアップさせていきましょう!


クイズ3: 「marah」の派生語、覚えてる?

問題: 「怒りっぽい人」を指す「marah」の派生語はどれ?

A) Kemarahan
B) Memarahi
C) Pemarah
D) Dimarahi

正解と解説を確認する

正解: C) Pemarah

解説:
最後のクイズ、いかがでしたか? 正解は C) の Pemarah (プマラ) です!

「pemarah」は、語幹の「marah」に接頭語「pe-」が付いた形です。この「pe-」は、「~する人」や「~の性質を持つ人」といった意味を表すことが多く、「pemarah」で「怒りっぽい人」となります。

他の選択肢の意味も確認しておきましょう。

  • A) Kemarahan (クマラハン) : 接頭語「ke-」と接尾語「-an」がついて名詞化し、「怒り」そのものを指します。
  • B) Memarahi (ムマラヒ) : 接頭語「me-」と接尾語「-i」がつき、「(人)を叱る、(人)に怒る」という他動詞になります。
  • D) Dimarahi (ディマラヒ) : 接頭語「di-」がついて受身形になり、「叱られる」という意味になります。

「marah」からこんなにたくさんの言葉が生まれるなんて、インドネシア語は奥が深いですね!派生語を覚えると、表現の幅がぐっと広がりますよ。


いかがでしたか?今回の「marah」に関するクイズで、あなたの理解度をしっかり確認できたでしょうか。
もし間違えてしまった問題があっても、落ち込まないでくださいね。大切なのは、間違えた箇所をしっかり復習して、次に活かすことです。

このクイズが、あなたのインドネシア語学習のモチベーションアップに少しでも繋がれば嬉しいです!ぜひ、この記事で学んだ「marah」の意味や使い方を、実際の会話でも意識して使ってみてくださいね。

まとめ:「marah」を理解して、インドネシア語の感情表現を豊かに

さて、インドネシア語の「marah」について、基本的な意味から応用的な使い方、関連表現まで幅広く見てきました。最後に、この記事で学んだことを振り返り、今後の学習に繋げていきましょう。

皆さん、今回の「marah」徹底解説、いかがでしたか?「怒る」という感情は、どんな言語でもコミュニケーションにおいて重要な役割を果たします。この記事を通して、「marah」の理解が深まり、皆さんのインドネシア語学習のスキルアップに繋がれば嬉しいです。

まずは、本記事で学んだ「marah」に関する重要ポイントを一緒に振り返ってみましょう!

  • 意味: 「marah(マラー)」は「怒っている」「腹を立てている」状態を表す形容詞です。
  • 発音: カタカナでは「マーラ(ハ)」。舌を巻く「R」の音と、語末の軽い「h」の息の音を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。アクセントは最初の「マ」にあります。
  • 品詞変化:
    • memarahi(~を叱る、~に怒る)のように動詞としても使えます。
    • pemarah(怒りっぽい人)や kemarahan(怒り)という名詞の形も覚えておくと表現の幅が広がりますね。
  • 使い方: 誰かが何かに怒っている状況だけでなく、自分が怒っていることを伝える際にも使えます。ただし、インドネシアでは人間関係の調和を重んじる文化から、直接的で強い怒りの表現は控えめにすることが好まれる傾向があります。そのため、「marah」という言葉を使う際も、相手との関係性や状況をよく観察し、より穏やかな類義語(例えば kesal や jengkel)を選んだり、表情や声のトーンで気持ちを伝えたりするなど、TPOをわきまえた使い方が大切です。時には、ユーモアを交えたり、間接的な言い回しをしたりすることも、円滑なコミュニケーションに繋がりますよ。

「marah」一つとっても、これだけ多くの学びがありましたね。でも、私たちの感情は「怒り」だけではありません。喜び、悲しみ、楽しみ…たくさんの感情があります。

インドネシア語で様々な感情表現を学ぶことは、現地の人々とのコミュニケーションをよりスムーズにし、深い関係を築くための大切なステップです。言葉のニュアンスを理解することで、相手の気持ちをより正確に汲み取ることができ、誤解も少なくなります。これは、インドネシア語学習における大きなスキルアップと言えるでしょう。

今回の「marah」の学習が、皆さんのインドネシア語学習のモチベーションを高めるきっかけになったなら、これほど嬉しいことはありません。一つ一つの単語や表現を丁寧に学んでいくことで、あなたのインドネシア語の世界は確実に広がっていきます。焦らず、自分のペースで学習を続けていってくださいね。応援しています!

さらにインドネシア語の感情表現や語彙を深めたい!という方のために、役立つリソースをいくつかご紹介します。

アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!

BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。

単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。

\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集

実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。

ジョグジャ先生

今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!

詳しくはこちらの記事で紹介しています。

最後に

ジョグジャ先生

最後まで読んでいただきありがとうございました!

こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!

インドネシア語「marah」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次