インドネシア語「jual」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

インドネシア語「jual」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

インドネシア語の学習、楽しんでいますか?日常会話や旅行、ビジネスシーンでも頻繁に登場する「売る」という言葉。インドネシア語では基本的に「jual(ジュアル)」という単語が使われます。

この記事では、そんなインドネシア語の超基本単語「jual」について、その意味やニュアンス、正しい発音、品詞としての使い方や奥深い語形変化、さらには関連語や便利なコロケーション、具体的な例文を交えながら徹底的に解説します!最後には、あなたの理解度を確認できる楽しいクイズも用意しています。

この記事を読めば、「jual」を完璧にマスターして、あなたのインドネシア語の表現力がぐーんとアップすること間違いなし!さあ、一緒に「jual」の世界を探求していきましょう!

目次

インドネシア語「jual」とは?~基本の意味とニュアンス~

インドネシア語の勉強を始めたばかりの皆さん、市場でお買い物をしたり、お店で何かを頼んだりするとき、「売る」という言葉は欠かせませんよね。今回は、そんな「売る」を意味するとっても基本的なインドネシア語の単語「jual(ジュアル)」について、その意味やニュアンスを分かりやすく解説していきます。このセクションを読めば、「jual」の基本がバッチリつかめますよ!

「jual」の基本的な意味はずばり「売る」!

インドネシア語で「売る」を表現したいとき、まず頭に浮かべてほしいのが、この「jual」という単語です。とってもシンプルで覚えやすいですよね♪

jual」の核となる意味は、日本語の「売る」とほぼ同じと考えて大丈夫です。例えば、お店屋さんが商品を売る、誰かが自分の持ち物を売る、といった場面で使われます。

インドネシア語を学ぶ上で、この「jual = 売る」という基本的な意味は、まずしっかりと押さえておきましょう!

売買を表すインドネシア語(jual/beli)
売買を表すインドネシア語(jual/beli)

「jual」が持つニュアンス:商行為としての「売る」

jual」が「売る」という意味なのは分かったけど、どんなニュアンスで使われるの?と気になりますよね。

jual」が持つ主なニュアンスは、「商行為としての『売る』」です。つまり、何か物品やサービスなどを、お金やそれに代わるもの(対価)と引き換えに提供する行為全般を指します。

例えば、

  • 八百屋さんで野菜をjual(売る)
  • オンラインショップで服をjual(売る)
  • 知識やスキルをサービスとしてjual(売る)

といった感じです。単に「譲る」というよりは、ビジネスの場面や、しっかりとした対価が発生する「販売」のイメージが強い単語なんですよ。

英語の「sell」とイコール!

英語を勉強したことがある方なら、もっとイメージしやすいかもしれません。「jual」は、英語の単語で言うと「sell」に相当します。

  • jual (インドネシア語) = sell (英語) = 売る (日本語)

このように覚えておくと、他の単語との関連も分かりやすくなりますね!

このセクションのまとめ

さて、ここではインドネシア語の「jual」について、基本的な情報をお伝えしました。

  • jual」の基本的な意味は「売る」。
  • 商行為として、物品やサービスを対価と引き換えに提供するというニュアンスが強い。
  • 英語の「sell」に相当する単語。

これで、「jual」という単語のコアな部分は理解できたのではないでしょうか?とっても大切な単語なので、しっかり覚えておきましょうね!

「jual」の正しい発音とアクセントをマスターしよう!

インドネシア語の単語を覚えるとき、意味だけでなく正しい発音も気になりますよね?特に「jual(売る)」のような日常会話やビジネスシーンでもよく使う単語は、キレイな発音で使えると、ぐっとインドネシア語が自然に聞こえますし、自信にも繋がります。

このセクションでは、インドネシア語の「jual」の正しい発音とアクセントについて、カタカナでの読み方やネイティブに近づけるコツを分かりやすく解説します♪ 一緒に練習して、あなたのインドネシア語をもっと素敵にしちゃいましょう!

「jual」の発音記号とカタカナ表記

まず、「jual」の基本的な発音を確認しましょう。

  • 発音記号(IPA): [dʒual]
  • カタカナでの発音: ジュアル
インドネシア語「jual」の発音

発音記号だけ見ると「難しそう…」と感じるかもしれませんが、心配いりません!カタカナの「ジュアル」をベースに、いくつかのポイントを押さえれば、ぐっとネイティブに近い発音になりますよ。

ネイティブっぽい「jual」の発音のコツ

カタカナで「ジュアル」と覚えても良いのですが、よりインドネシア語らしい響きにするには、ちょっとしたコツがあります。

  1. 「ジュ (ju)」の音:
    • 日本語の「ジュース」の「ジュ」よりも、少し舌先を上の歯茎に近づけて、「ヂュ」と「ジュ」の間のような音を意識すると、よりインドネシア語の「j」の音に近くなります。英語の “judge” の “j” の音をイメージすると分かりやすいかもしれません。
  2. 「アル (al)」の音:
    • 「ア」と「ル」をはっきり区切るのではなく、「ア」から滑らかに「ル」に移行するイメージです。「ル」は日本語の「ル」よりも舌先を上の歯茎に軽く弾くように、あるいは軽く触れる程度で発音すると、より自然な音になります。
インドネシア語「jual」の発音

「jual」のアクセントはどこ?平坦に、それとも…?

インドネシア語のアクセントは、基本的に語末から2番目の音節に来ることが多いと言われています。例えば、「makan(食べる)」なら「makan」のように「マ」にアクセントが来るイメージですね。

しかし、「jual」の場合は少し特徴的です。

  • アクセントの特徴:
    • ジュアル」のように最初の「ジュ」に強いアクセントを置くのではなく、全体を平坦に発音するか、あるいはやや「アル」を気持ち強めに発音するようなイメージです。
    • 「jual」は、感覚的には1音節の単語のように発音されることがよくあります。そのため、明確に「ここにアクセント!」というよりは、流れるようにスムーズに発音するのがポイントです。
インドネシア語「jual」の発音

日本語話者にとっては、アクセントをどこに置くかで悩みがちですが、「jual」に関しては、あまりアクセントを意識しすぎず、全体をなめらかに、そして少しだけ語尾の「アル」を意識する程度で練習してみましょう。

地域による発音の違いはある?

インドネシアは広い国なので、地域によって方言や発音のバリエーションが多少あります。

  • 「jual」の発音:
    • 基本的には、上で説明した標準的な発音([dʒual] / ジュアル)で全国的に通じますし、大きな違いはありません。
    • ただ、話し言葉や地域によっては、少し「w」の音が入って「ジュワル」のように聞こえる場合もあるかもしれません。
インドネシア語「jual」の発音

学習の初期段階では、まずは標準的な発音をしっかりマスターすることを目指しましょう。それができれば、多少の地域差があってもコミュニケーションに困ることは少ないはずです。

【ポイント】音声で確認&練習しよう!

ここまで「jual」の発音について解説してきましたが、やはり一番大切なのは実際の音声を聞いて真似してみることです!

  • 音声の活用: もし手元にインドネシア語の音声教材や、ネイティブスピーカーの音声を聞ける機会があれば、ぜひ「jual」の発音を注意深く聞いてみてください。オンラインの辞書サイトや翻訳サイトでも、単語の音声再生機能が付いていることがありますので、活用してみるのも良いでしょう。
  • 練習のコツ:
    1. まずはゆっくり、一つ一つの音を意識して発音してみる。
    2. 口の形や舌の動きを鏡で確認しながら練習する。
    3. ネイティブの音声を聞きながら、リズムやイントネーションを真似る。

何度も繰り返し練習することで、口が覚えて自然と正しい発音ができるようになりますよ♪

インドネシア語「jual」の発音

まとめ:「jual」の発音、これでバッチリ!

今回は、インドネシア語の「jual」の正しい発音とアクセントについてお届けしました。

  • 発音記号は [dʒual]、カタカナでは「ジュアル」
  • アクセントは平坦か、やや「アル」を意識するイメージ
  • 1音節のようにスムーズに発音するのがコツ

最初は少し難しく感じるかもしれませんが、諦めずに練習すれば、きっとネイティブのような自然な「jual」の発音ができるようになります。自信を持って「jual」を使えるようになって、インドネシア語のコミュニケーションをもっと楽しんでくださいね!

「jual」は動詞!品詞と関連する語形変化を理解しよう

インドネシア語の単語って、基本の形(語幹といいます)に接頭語や接尾語といった「接辞」がつくことで、意味が広がったり品詞が変わったりする、まるで魔法のような面白い仕組みがあるんです!✨ 今回は、基本単語の一つ「jual(売る)」が、この接辞マジックでどんな風に変化するのか、その秘密を一緒に見ていきましょう。この語形変化をマスターすれば、あなたのインドネシア語の表現力はぐーんとアップしますよ!

「jual」の基本:まずは品詞と語幹としての役割を知ろう!

jual」の基本的な品詞動詞で、「売る」という意味を持つ単語の「語幹(ごかん)」にあたります。語幹というのは、単語の中心となる部分のことですね。

実は、日常会話、特にくだけた話し言葉では、この「jual」単独でも「売る」という意味の動詞として使われることがあるんです。例えば、市場で友達に「これ、売るよ!」と気軽に言うような場面を想像してみてください。

インドネシア語の例:

  • Saya jual ini. (私、これ売るよ。)

ただし、より丁寧な場面や書き言葉では、次に紹介する接辞がついた形が一般的です。

接頭語がつくとどう変わる? menjual と berjual の違いを徹底解説!

インドネシア語の動詞は、接頭語がつくことで、より具体的な動作や状態を表すようになります。「jual」にもいくつかの接頭語がつくパターンがありますが、ここでは代表的なものをピックアップして、その意味とニュアンスの違いを例文と一緒に見ていきましょう!

1. menjual (~を売る):これが基本の「売る」!

jual」に接頭語の meN- がつくと、「menjual」という形になります(j の音なので N は n になります)。これは「~を売る」という意味で、目的語(何を売るのか)を必要とする他動詞です。インドネシア語で「売る」という行為を表すときに、最も一般的に使われる能動態の形なんですよ。

インドネシア語の例:

  • Saya menjual mobil. (私は車を売ります。)
    • この文では「mobil(車)」が目的語ですね。
  • Toko itu menjual berbagai macam bunga. (その店は様々な種類の花を売っています。)
    • 「berbagai macam bunga(様々な種類の花)」が売る対象です。

ポイントは、「何を売るのか」がはっきりしている具体的な行動を指す、ということです。

2. berjual (売っている、商売する、売り物がある):状態や習慣を表す「売る」

次に、「jual」に接頭語の ber- がついた「berjual」。こちらは「(何かを)売っている状態」や「売ることを商売にしている」「(その場所に)売り物がある」といったニュアンスを表します。menjual が具体的な「売る」という一回の行為に焦点があるのに対し、berjual は状態や習慣、職業として「売る」行為をしていることを示し、自動詞的な用法が多いのが特徴です。

インドネシア語の例:

  • Dia berjual ikan di pasar. (彼/彼女は市場で魚を売っています。)
    • 市場で魚を売ることを仕事にしている、習慣的に行っているというニュアンスです。
  • Warung kecil itu berjual makanan ringan. (その小さな屋台は軽食を売っています。)
    • その屋台では軽食が売り物としてある、取り扱っている、という意味合いです。
  • Apakah toko ini berjual alat tulis? (このお店は文房具を売っていますか?)
    • 文房具の取り扱いがあるかどうかを尋ねていますね。

menjual と berjual のニュアンスの違いを表でチェック!

この二つの派生語menjual と berjual の使い分けは、インドネシア語学習者さんがちょっと迷いやすいポイントかもしれません。ここで、それぞれのニュアンスの違いを分かりやすく表にまとめてみました!

特徴menjual (~を売る)berjual (売っている、商売する、売り物がある)
働き他動詞 (「何を」売るか、目的語が必要)自動詞的 (目的語を直接取らないことが多い)
焦点「売る」という具体的な行為そのもの「売る」という状態、習慣、職業、売り物の存在
イメージ一回一回の「売る」アクション、能動的な働きかけ継続的な「販売活動」や「取り扱いがある」というありさま
例文Saya menjual buku ini. (私はこの本を売ります。)Dia berjual buku. (彼/彼女は本を売っている=本屋だ。)
Toko itu berjual buku. (その店は本を売っている=本を取り扱っている。)

menjual は「何を売ったの?」と聞きたくなるような、行為にフォーカスした言葉。一方、berjual は「何屋さんなの?」「そこで何が売ってるの?」といった、状態や存在にフォーカスした言葉、とイメージすると分かりやすいかもしれませんね♪

接尾語や接周辞でさらに変化!名詞にもなる「jual」ファミリー

jual」は、接頭語だけでなく、接尾語(単語の後ろにつく接辞)や接周辞(単語の前後を挟むようにつく接辞)がつくことでも、さまざまな言葉に変化します。特に、動詞の「jual」が名詞に変わるパターンは要チェックですよ!

1. jualan (商品、売物、露店で売ること、商売):名詞

jual」に接尾語の -an がついた「jualan」は名詞で、主に二つの意味があります。

  • 売っている物そのもの(商品、売物)
  • (特に路上や露店などで)売る行為、商売

インドネシア語の例:

  • Jualan hari ini apa? (今日の売り物は何ですか?)
    • この場合は「売物、商品」の意味ですね。
  • Ibu saya suka melihat-lihat jualan di pasar pagi. (私の母は朝市で露店を見て回るのが好きです。)
    • この場合は「露店で売ること、そこで売られているもの」といったニュアンスです。
  • Dia membantu ibunya jualan kue. (彼/彼女は母親のケーキ販売を手伝っている。)
    • 「ケーキを売る商売」といった意味合いです。

2. penjual (売り手、販売員):名詞

jual」に人を表す接頭語 peN- がついた形「penjual」は、「売る人」つまり「売り手、販売員」を指す名詞です。

インドネシア語の例:

  • Penjual itu sangat ramah. (その販売員はとても親切だ。)
  • Banyak penjual menawarkan barangnya dengan suara keras. (多くの売り手が大声で商品を勧めている。)

3. penjualan (販売、売上):名詞

jual」に接周辞 peN-an がついた「penjualan」は、「売ること」という行為や概念、または「売上(高)」を指す名詞です。ビジネスの場面でもよく耳にする単語ですよ。

インドネシア語の例:

  • Penjualan tiket konser itu sangat cepat. (そのコンサートのチケット販売はとても早かった。)
    • この場合は「販売」という行為を指しています。
  • Penjualan bulan ini meningkat drastis. (今月の売上は急激に増加した。)
    • この場合は「売上高」の意味ですね。

4. diperjualbelikan (売買される):受動態の動詞

少し複雑に見えるかもしれませんが、「diperjualbelikan」は、「jual(売る)」と「beli(買う)」が合体した言葉に、受動態を表す接周辞 di-per-kan (より正確には di- と per--kan の組み合わせ)がついた形で、「売買される」つまり「売り買いの対象となる」という意味の動詞です。

インドネシア語の例:

  • Barang-barang antik itu sering diperjualbelikan dengan harga tinggi. (それらのアンティーク品はしばしば高値で売買される。)
  • Informasi pribadi tidak boleh diperjualbelikan. (個人情報は売買されてはならない。)

「jual」の語形変化をおさらい!

ここまで見てきた「jual」の語形変化を一度整理してみましょう。接辞がつくことで、意味や品詞がこんなに豊かに変わるんですね!

語形品詞主な意味関連キーワード
jual動詞(語幹)(口語で) 売るjual, インドネシア語, 動詞, 語幹
menjual動詞~を売る (能動態)menjual, 接頭語, 派生語
berjual動詞売っている、商売する、売り物がある (状態・習慣)berjual, 接頭語, 派生語
jualan名詞商品、売物、(露店で)売ること、商売jualan, 接尾語, 派生語
penjual名詞売り手、販売員penjual, 派生語
penjualan名詞販売、売上penjualan, 派生語
diperjualbelikan動詞売買される (受動態)インドネシア語, 派生語, 語形変化

まとめ:語形変化を理解して、「jual」をもっと使いこなそう!

このセクションでは、インドネシア語の「jual」という動詞語幹が、接頭語接尾語接周辞と結びつくことで、どのように意味や品詞を変えるのか(語形変化)を見てきました。

  • 基本の「jual」は動詞語幹で、「売る」という意味。
  • 接頭語 meN- がついた「menjual」は「~を売る」という最も一般的な能動態。
  • 接頭語 ber- がついた「berjual」は「売っている状態」や「商売する」というニュアンス。
  • さらに、接尾語などがつくと「jualan(商品、商売)」、「penjual(売り手)」、「penjualan(販売、売上)」といった名詞にも変化しましたね。

これらの派生語のニュアンスの違いを理解することは、インドネシア語の表現力を豊かにするためにとっても大切です。最初は少し複雑に感じるかもしれませんが、例文と一緒に少しずつ覚えていけば、きっと自然に使いこなせるようになりますよ!頑張って覚えて、インドネシア語のコミュニケーションをもっと楽しんでくださいね。応援しています!

「jual」と一緒に覚えたい!関連語(類義語・対義語)

インドネシア語の単語「jual」を覚えたら、次はその仲間たち、つまり関連する言葉も一緒にインプットしてみませんか?関連語をセットで覚えることは、単語が記憶に定着しやすくなるだけでなく、インドネシア語の表現の幅をぐっと広げてくれるんですよ♪

このセクションでは、「jual」の「似た意味を持つ言葉(類義語)」と「反対の意味を持つ言葉(対義語)」をピックアップしてご紹介します。それぞれの単語が持つ微妙なニュアンスの違いも一緒に解説するので、ぜひチェックして、あなたのインドネシア語をもっと豊かにしていきましょう!

「jual」の類義語:ニュアンスの違いを理解しよう!

「売る」という意味で「jual」と似た言葉にも、少しずつニュアンスの違いがあります。ここでは代表的な2つの類義語を見ていきましょう。

  • memasarkan (ムマサルカン)
    • 意味: 市場に出す、マーケティングする
    • ニュアンス: memasarkan は、単に商品を売るという行為だけでなく、市場調査や宣伝活動など、より広範囲な「販売戦略」や「マーケティング活動」を含んだニュアンスが強い言葉です。「jual」よりもビジネスシーンで使われることが多いイメージですね。商品を多くの人に知ってもらい、買ってもらうための活動全般を指すときに便利です。
  • mendagangkan (メンダガンカン)
    • 意味: 商う、取引する
    • ニュアンス: mendagangkan は、「商売をする」「貿易する」といった意味合いで使われます。「jual」に比べて、やや硬い表現、あるいは少し規模の大きな商取引を指す場合に使われることがあります。日常会話で「これを売る」というよりは、新聞記事やビジネス文書などで見かけることが多いかもしれません。

「jual」の対義語:セットで覚えて語彙力アップ!

「売る」の反対は「買う」ですよね。インドネシア語で「買う」を意味する代表的な単語もしっかり押さえておきましょう。

  • beli (ブリ)
    • 意味: 買う
    • ニュアンス: こちらは「買う」という行為を表す最も基本的な単語で、語幹(単語の元の形)です。シンプルに「買う」と伝えたいときに使えます。
  • membeli (ムンブリ)
    • 意味: ~を買う
    • ニュアンス: beli に接頭辞「meN-」がついた形で、能動態の動詞(「~する」という形)です。「何を」買うのか、目的語を伴って使われるのが一般的。「Saya mau membeli tas ini.(私はこのバッグを買いたいです)」のように使います。「jual(売る)」の直接的な対義語として、日常会話でも非常によく使われるので、必ず覚えておきたい単語です。

まとめ:関連語もマスターして表現力アップ!

このセクションでは、「jual」の類義語である「memasarkan」と「mendagangkan」、そして対義語である「beli」と「membeli」をご紹介しました。それぞれの単語が持つニュアンスの違いを感じながら覚えることで、より自然で的確なインドネシア語表現ができるようになりますよ。ぜひ、これらの単語も「jual」と一緒に意識して使ってみてくださいね!

こうやって使う!「jual」のコロケーションと便利な熟語

インドネシア語の単語「jual(売る)」は、他の単語と組み合わせることで、もっとたくさんの表現ができるようになるんです!まるで魔法みたいですよね♪ こうした単語の決まった組み合わせを「コロケーション」と言い、時には文字通りの意味だけでなく、「熟語」や「イディオム」として特別な意味を持つこともあります。

このセクションでは、「jual」を使ったとっても便利なコロケーションや熟語をピックアップしてご紹介します。これらをマスターすれば、あなたのインドネシア語はもっと自然で、表現豊かになること間違いなし!日常会話やSNSでのやり取りでもきっと役立ちますよ。さっそく見ていきましょう!

1. jual beli (ジュアル ベリ) – 売買、取引

「売る」の「jual」と「買う」の「beli」が一緒になった、とっても分かりやすいコロケーションですね!文字通り「売買」や「取引」という意味で、ビジネスシーンから日常のやり取りまで幅広く使えます。

  • 意味: 売買、取引
  • 例文1:Dia ahli dalam jual beli mobil bekas.
    • 日本語訳: 彼は中古車の売買に長けている。
    • ワンポイント: mobil bekas は「中古車」という意味。車の売買だけでなく、不動産や株など、様々な「取引」に使えますよ。
  • 例文2:Transaksi jual beli online sekarang sangat populer.
    • 日本語訳: オンラインでの売買取引は今とても人気があります。
    • ワンポイント: online をつければ、ネットショッピングなどの「オンライン取引」も表現できます。

インドネシア語ワンポイント:
jual beli は一つのセットとして覚えておくと、ニュース記事を読んだり、契約関連の話をしたりするときにも役立ちます。「jual」と「beli」、どちらも基本単語なので、セットで使うことで意味が強まるイメージですね!

2. jual murah (ジュアル ムラー) – 安売りする、安く売る

murah」は「安い」という意味の形容詞。なので、「jual murah」は「安く売る」、つまり「安売りする」という意味になります。ショッピングの時などによく耳にする表現ですよ♪

  • 意味: 安売りする、安く売る
  • 例文1:Toko itu sedang jual murah semua barang.
    • 日本語訳: その店は全品安売り中です。
    • ワンポイント: お店の看板やチラシで「Diobral!」や「Diskon!」と並んで書かれていることも。semua barang は「全ての商品」です。
  • 例文2:Saya beli tas ini karena sedang jual murah.
    • 日本語訳: このバッグ、安売りしていたから買ったの。
    • ワンポイント: お得にゲットできた喜びを伝えたい時にも使えますね!

インドネシア語ワンポイント:
「jual murah」は、お店側が「安売りしていますよ~」とアピールする時にも、お客さん側が「安く売ってたよ!」と話す時にも使えます。旅行中に見かけたらラッキーかも!

3. jual mahal (ジュアル マハル) – 高く売る / もったいぶる、気取る、じらす

来ました!「mahal」は「高い」という意味なので、「jual mahal」は文字通り「高く売る」という意味もあります。でも、この表現、実はもう一つ面白いイディオムとしての意味があるんです!

文字通りの意味: 高く売る

まずはそのままの意味から。自分の持っているものを高い値段で売る、という状況で使います。

  • 意味: 高く売る
  • 例文1:Dia menjual lukisannya dengan harga mahal.
    • 日本語訳: 彼は自分の絵を高く売った。
    • ワンポイント: dengan harga mahal で「高い値段で」となります。menjual は jual の接頭辞がついた形で、よりフォーマルな響きになります。
  • 例文2:Pedagang itu mencoba jual mahal barang dagangannya.
    • 日本語訳: その商人は商品を高く売ろうとした。

イディオムとしての意味: もったいぶる、気取る、じらす

そしてこちらが、とっても面白いイディオムとしての「jual mahal」!人に対して使うと、「もったいぶる」「気取る」「じらす」といったニュアンスになるんです。恋愛の駆け引きで相手を焦らす様子や、何かを知っているのに簡単には教えようとしない態度などを指します。

  • 意味: もったいぶる、気取る、じらす
  • 例文1:Jangan jual mahal, dong! Ajari aku caranya.
    • 日本語訳: もったいぶらないでよ!やり方を教えて。
    • ワンポイント: dong をつけると、親しみを込めた「~してよ」という感じが出ます。友達同士の会話で使えそうですね!
  • 例文2:Dia selalu jual mahal kalau didekati pria.
    • 日本語訳: 彼女は男性にアプローチされるといつも気取る(じらす)。
    • ワンポイント: ちょっと小悪魔的なニュアンスも含まれるかも?
  • 例文3:Kenapa sih kamu jual mahal terus? Aku kan serius.
    • 日本語訳: どうしてそんなにもったいぶるの?私は本気なのに。

インドネシア語ワンポイント:
この「jual mahal」のイディオム、なかなか面白いですよね!文字通りの意味とイディオムの意味、どちらで使われているかは文脈で判断しましょう。特に会話では、相手の表情や状況から「あ、これはもったいぶってるってことね!」とピンとくるはず。インドネシア人の友達との会話で使ってみると、きっと「おっ、インドネシア語わかってるね!」って思われるかも♪

4. jual rugi (ジュアル ルギ) – 損をして売る、赤字販売

「rugi」は「損をする」「赤字」という意味。なので、「jual rugi」は「損をして売る」「赤字販売する」という意味になります。ビジネスがうまくいかなかったり、急にお金が必要になったり…ちょっと切ない状況で使われることが多い表現です。

  • 意味: 損をして売る、赤字販売
  • 例文1:Karena butuh uang cepat, dia jual rugi motornya.
    • 日本語訳: 急にお金が必要になったので、彼はバイクを赤字で売った。
    • ワンポイント: butuh uang cepat で「急にお金が必要」という切羽詰まった感じが伝わります。
  • 例文2:Perusahaan itu terpaksa jual rugi beberapa asetnya.
    • 日本語訳: その会社はいくつかの資産を赤字で売らざるを得なかった。
    • ワンポイント: terpaksa は「~せざるを得ない」という状況を表します。

インドネシア語ワンポイント:
「jual rugi」は、経済ニュースなどでも見かけることがあるかもしれません。あまり嬉しい状況ではありませんが、覚えておくと理解の助けになります。

5. jual nama (ジュアル ナマ) – 名前を売る、名声を利用する

「nama」は「名前」という意味。では、「jual nama」はどういう意味になるでしょう?これは「名前を売る」、つまり「(他人の)名声や知名度を利用して自分の利益を得る」という、ちょっとネガティブなニュアンスを含むイディオムです。

  • 意味: 名前を売る、名声を利用する(多くは不正な方法で)
  • 例文1:Dia sering jual nama ayahnya untuk mendapatkan keuntungan.
    • 日本語訳: 彼は利益を得るために父親の名前をよく利用する。
    • ワンポイント: 親の七光り的な感じでしょうか。あまり良いイメージではありませんね。
  • 例文2:Oknum tersebut ditangkap karena jual nama pejabat untuk menipu.
    • 日本語訳: その人物は役人の名前を騙って詐欺を働いたため逮捕された。
    • ワンポイント: pejabat は「役人、高官」、menipu は「騙す」という意味。これは完全にアウトな使い方ですね。

インドネシア語ワンポイント:
「jual nama」は、誰かの影響力を使って何かを成し遂げようとする、という文脈で使われます。多くの場合、ずる賢い、あるいは不誠実な行為を指すので、使う場面や相手には注意が必要な表現です。

6. jual tampang / jual muka (ジュアル タンパン / ジュアル ムカ) – 見栄を張る、いい顔をする、ルックスを売り物にする

「tampang」も「muka」も「顔」や「容姿」「外見」を指す言葉です。「jual tampang」や「jual muka」は、文字通り「顔を売る」ということから転じて、「ルックスを売り物にする」とか「見かけだけで中身がない」「見栄を張る」「いい顔をする(八方美人)」といった意味で使われるイディオムです。

  • 意味: 見栄を張る、いい顔をする、ルックスを売り物にする、見かけ倒し
  • 例文1:Dia hanya jual tampang, kemampuannya biasa saja.
    • 日本語訳: 彼は見かけ倒しで、能力は普通だ。
    • ワンポイント: 外見は良いけれど、実力は伴っていない…という皮肉っぽいニュアンス。
  • 例文2:Jangan cuma jual muka di depan atasan, tunjukkan hasil kerjamu!
    • 日本語訳: 上司の前でいい顔ばかりしていないで、仕事の成果を見せなさい!
    • ワンポイント: atasan は「上司」。ここでは「いい顔をする」というニュアンスが強いですね。
  • 例文3:Artis itu lebih dikenal karena jual tampang daripada bakatnya.
    • 日本語訳: その芸能人は才能よりもルックスを売り物にしていることで知られている。

インドネシア語ワンポイント:
「jual tampang」と「jual muka」は、ほぼ同じような意味で使われます。人の内面よりも外面を重視したり、実力以上に見せかけたりする様子を表すときに使ってみましょう。ただし、少し批判的な響きがあるので、使う相手や状況には気をつけてくださいね!

まとめ: 「jual」のコロケーションと熟語を使いこなそう!

今回は、「jual」を使った便利なコロケーションと熟語をたくさんご紹介しました!

  • jual beli (売買)
  • jual murah (安売り)
  • jual mahal (高く売る / もったいぶる)
  • jual rugi (赤字販売)
  • jual nama (名声を利用する)
  • jual tampang / jual muka (見栄を張る、ルックスを売り物にする)

特にjual mahalのように、文字通りの意味とイディオムとしての意味を持つものは、インドネシア語の面白さが詰まっていますよね。

これらの表現を覚えることで、あなたのインドネシア語のコミュニケーション能力は格段にアップするはずです。最初は難しく感じるかもしれませんが、例文を参考にしながら、少しずつ会話や作文で使ってみてください。きっと、インドネシア人の友達との会話も、もっともっと楽しくなりますよ♪

「jual」という一つの単語から、こんなにも豊かな表現が生まれるなんて、言語学習の醍醐味ですよね!これからも楽しくインドネシア語を学んでいきましょう!

例文でマスター!「jual」のリアルな使い方

インドネシア語の「jual(売る)」は、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる基本動詞です。でも、実際にどうやって使えばいいの?と迷ってしまうこともありますよね。

このセクションでは、簡単な例文からリアルな会話例まで、具体的な使い方をたっぷりご紹介します!文法のポイントや、ネイティブが使う自然な表現も解説するので、ぜひ声に出して練習してみてくださいね。「jual」を使いこなして、あなたのインドネシア語表現をさらに豊かにしましょう!

簡単な例文で基本をチェック!

まずは、「jual」を使った基本的な文章構造と文法の特徴を見ていきましょう。3つの例文で、能動態・受動態・疑問文での使われ方をしっかり押さえます。

  1. Rumah ini mau dijual. (この家は売りに出されます。)
    • 構文解説: 被対象 (Rumah ini) + mau (~するつもりだ、~される予定だ) + di-動詞 (dijual)
    • 文法の特徴: これは「売られる」という受動態の表現です。「di-」が動詞の語幹「jual」に付くことで、「~される」という意味になります。「mau」が付くことで、「売りに出される予定だ」「売りに出したい意向がある」といったニュアンスが加わります。お店で「dijual」と書かれた札を見かけたら、「売り物」という意味ですね!
  2. Apa yang kamu jual? (あなたは何を売っているのですか?)
    • 構文解説: 疑問詞 (Apa yang) + 主語 (kamu) + 動詞 (jual)
    • 文法の特徴: 「Apa yang ~?」で「何を~?」と尋ねる、とても口語的な疑問文です。「jual」がそのままの形で使われているのがポイント。友達や親しい間柄で「何を売ってるの?」と気軽に聞く時にぴったりのフレーズです。
  3. Saya menjual kue buatan sendiri. (私は手作りのケーキを売っています。)
    • 構文解説: 主語 (Saya) + 動詞 (menjual) + 目的語 (kue buatan sendiri)
    • 文法の特徴: こちらは「私が売る」という能動態の基本的な文章です。動詞「jual」に接頭辞「meN-」が付いて「menjual」という形に変化しています。インドネシア語では、このように動詞の語幹に接頭辞がついて意味やニュアンスが加わることがよくあります。「menjual」は「jual」の最も基本的な能動態の形なので、しっかり覚えておきましょう!

リアルな会話で使い方をマスター!

基本が分かったところで、次は実際の会話例を見てみましょう!インドネシアの日常が目に浮かぶような、リアルなやり取りを通して「jual」の使い方を肌で感じてくださいね。

会話例1:お店で値段交渉!

インドネシアの市場や小さなお店では、値段交渉も楽しみの一つですよね。そんな場面で「jual」がどう使われるのか見てみましょう。

登場人物:

  • A: 日本人観光客
  • B: お店の店員さん

会話:

A: Permisi, apakah boneka ini dijual?
(すみません、この人形は売り物ですか?)

B: Iya, benar. Harganya seratus ribu rupiah.
(はい、そうです。お値段は10万ルピアです。)

A: Boleh kurang sedikit? Saya beli dua.
(少し安くなりませんか?2つ買います。)

B: Baiklah, untuk dua buah saya kasih harga khusus. Bagaimana kalau seratus delapan puluh ribu?
(いいですよ、2つなら特別価格にします。18万ルピアではどうですか?)

会話のポイント:

  • Permisi: お店の人に声をかける時などに使う「すみません」という丁寧な言葉です。覚えておくととても便利!
  • apakah boneka ini dijual?: 「この人形は売られていますか?」つまり「この人形は売り物ですか?」と尋ねています。ここでも受動態の「dijual」が使われていますね。
  • Boleh kurang sedikit?: 「少し安くしてもらえますか?」という値段交渉の定番フレーズ。ダメ元で言ってみるのもアリかも?
  • saya kasih harga khusus: 「特別な値段をあげます」つまり「特別価格にします」という意味です。

こんな風に、お店でのやり取りでも「jual」は活躍します。特に「dijual」は「売り物」として本当によく見聞きする言葉ですよ。

会話例2:ちょっとイジワル?「jual mahal」

「jual」を使った面白いイディオム(慣用句)に「jual mahal(ジュアル マハル)」があります。「mahal」は「高い」という意味なので、直訳すると「高く売る」ですが…。実際の会話ではどんな風に使われるのでしょうか?

登場人物:

  • C: 宿題の答えを知りたい友人
  • D: ちょっと意地悪な友人

会話:

C: Kamu tahu jawaban soal ini, kan? Kasih tahu dong!
(この問題の答え知ってるんでしょ?教えてよ!)

D: Hmm, kenapa ya? Nanti kamu keenakan.
(うーん、どうしてかな?君が楽をしすぎちゃうよ。)

C: Ah, jual mahal kamu!
(あー、もったいぶって!)

会話のポイント:

  • jual mahal: このフレーズは、文字通り「物を高く売る」という意味で使われることもありますが、会話例のように「もったいぶる」「気取る」「簡単にはなびかない」といったニュアンスで使われることが非常に多いです。知っていることをすぐには教えなかったり、誘いをすぐには受けなかったりするような態度を指します。
  • Kasih tahu dong!: 「教えてよ!」とお願いする時のくだけた表現です。「dong」が付くと、より親しみを込めた感じや、ちょっと甘えた感じが出ます。

「jual mahal」は、人間関係の機微を表す面白い表現ですね!友達同士の会話で使えたら、インドネシア語がぐっとネイティブっぽくなりますよ。

まとめ:例文と会話例で「jual」を自分のものに!

いかがでしたか?「jual」の基本的な使い方から、受動態の「dijual」、能動態の「menjual」、そして面白いイディオム「jual mahal」まで、具体的な例文を通してイメージが掴めたのではないでしょうか。

特に「dijual」はお店で、「menjual」は自己紹介やビジネスの場面で、「jual mahal」は友達との会話で…など、それぞれのフレーズが使われるシーンを思い浮かべながら練習すると、より記憶に残りやすくなりますよ。

今回学んだ例文や会話例を参考に、ぜひ実際のコミュニケーションで「jual」を使ってみてくださいね!

楽しく復習!「jual」理解度チェッククイズに挑戦!

ここまでインドネシア語の「jual」について、意味や使い方、派生語、イディオムまで詳しく見てきましたね!「もうバッチリ!」という方も、「ちょっと不安…」という方も、ここで力試しをしてみませんか?😉

このセクションでは、「jual」に関する楽しいクイズをご用意しました。あなたの理解度をチェックして、さらに知識を深めていきましょう!気軽にチャレンジしてみてくださいね。

第1問:基本の「jual」の使い分け

問題文1:スーパーで野菜や果物を「売っている人」をインドネシア語で何と言いますか?

  • a) penjualan sayur
  • b) jualan buah
  • c) penjual sayur dan buah
  • d) menjual buah
正解と解説を確認する

正解: c) penjual sayur dan buah

解説
バッチリわかりましたか?「売る人」は penjual でしたね!思い出せましたか?😊

  • a) penjualan は「販売」という行為や売上高などを指す名詞です。「販売」そのものを指すので、「売る人」ではありません。
  • b) jualan は「商品」や「売物」といった名詞なので、これも違いますね。
  • d) menjual は「~を売る」という動詞の能動態です。例えば「果物を売る」なら menjual buah となります。

したがって、野菜 (sayur) や果物 (buah) を売っている人は penjual sayur dan buah となります。dan は「~と」という意味の接続詞ですよ。しっかり解答できましたか?この問題で「jual」の基本的な派生語の区別ができたか、理解度が試されましたね!

第2問:「jual」を使った動詞の形

問題文2:「彼らは家を売る計画です」をインドネシア語で正しく表現しているのはどれ?

  • a) Mereka berencana beli rumah.
  • b) Mereka berencana dijual rumah.
  • c) Mereka berencana menjual rumah.
  • d) Mereka rencana penjualan rumah.
正解と解説を確認する

正解: c) Mereka berencana menjual rumah.

解説
この問題はどうでしたか?「~を売る」と能動的に何かをする場合は、動詞 menjual を使うのがポイントでしたね!💡

berencana (計画する) の後には、「何をする計画なのか」という動詞が続くのが自然な形です。

  • a) beli rumah は「家を買う」なので、「家を買う計画」という意味になってしまいます。今回は「売る」なので違いますね。
  • b) dijual は「売られる」という受動態です。この文脈では「彼らが売る」という能動的な行動なので不適切です。文法的にも berencana の後に受動態が直接来るのは一般的ではありません。
  • d) penjualan rumah は「家の販売」という名詞句です。「家の販売の計画」となり、少し硬い表現で、「売ることを計画している」という動詞的なニュアンスとは異なります。

「計画する」の後に動詞が来る、というポイントを押さえられていれば解答できたはず!インドネシア語の文の組み立て方も少しずつ慣れていきましょうね。

第3問:「jual」を使ったイディオム

問題文3:友人が秘密をなかなか教えてくれない時、「もったいぶらないでよ!」とインドネシア語で言う場合、最も適切な表現は?

  • a) Jangan jual murah!
  • b) Jangan beli mahal!
  • c) Jangan jual rugi!
  • d) Jangan jual mahal!
正解と解説を確認する

正解: d) Jangan jual mahal!

解説
最後の問題はイディオムからの出題でした!「もったいぶる」や「気取る」といった意味を持つインドネシア語の面白いイディオムが jual mahal でしたね。覚えていますか?😉 直訳すると「高く売る」ですが、これで「もったいぶる」なんて、表現豊かで面白いですよね!

Jangan は「~しないで」という禁止の命令なので、「もったいぶらないでよ!」は Jangan jual mahal! となります。こんな風に言われたら、秘密もつい話しちゃうかも?

他の選択肢も見てみましょう。

  • a) Jangan jual murah! は「安売りしないで!」という意味。jual murah は「安売りする」や「(秘密などを)安っぽく売る、簡単にばらす」という意味のイディオムです。
  • b) Jangan beli mahal! は「高く買わないで!」ですね。
  • c) Jangan jual rugi! は「損をして売らないで!」「赤字で売らないで!」という意味です。

イディオムは丸ごと覚えるのがポイント!今回の解説でスッキリしましたか?「jual」を使ったイディオムも、これであなたのインドネシア語表現の引き出しに仲間入りですね!


jual」に関するクイズ、いかがでしたか?✨ 全問正解できた方も、惜しくも間違えてしまった方も、このクイズ解説を通して「jual」という単語の理解度がさらに深まっていれば嬉しいです!

特に派生語やイディオムは、最初は少し難しく感じるかもしれませんが、例文と一緒に覚えていくと自然と身についていきますよ。今回の問題で間違えたところは、ぜひもう一度記事を読み返して復習してみてくださいね。

まとめ:インドネシア語「jual」をマスターして、表現の幅を広げよう!

今回は、インドネシア語の基本単語「jual」について、基本的な意味やニュアンス、正しい発音、さまざまな語形変化、関連語、便利なコロケーションやイディオム、そして具体的な例文まで、幅広く掘り下げてきました。

jual」は単に「売る」という意味だけでなく、

  • 接頭語がつけば menjual(~を売る)、berjual(商売する)
  • 接尾語・接周辞がつけば jualan(商品)、penjual(売り手)、penjualan(販売)
    といったように、実に多様な言葉に変化します。
    さらに、jual beli(売買)、jual murah(安売り)、そしてユニークな jual mahal(もったいぶる)のようなイディオムも、あなたのインドネシア語をより豊かにしてくれるでしょう。

最初は覚えることが多くて大変かもしれませんが、一つ一つ丁寧に理解し、例文やクイズを通して実際に使ってみることで、必ずあなたの力になります。

この記事が、あなたのインドネシア語学習の一助となり、「jual」という単語への理解を深めるきっかけになれば幸いです。これからも楽しくインドネシア語学習を続けて、コミュニケーションの世界を広げていってくださいね!応援しています!

アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!

BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。

単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。

\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集

実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。

ジョグジャ先生

今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!

詳しくはこちらの記事で紹介しています。

最後に

ジョグジャ先生

最後まで読んでいただきありがとうございました!

こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!

インドネシア語「jual」の意味・使い方・読み方・例文・クイズまで徹底解説

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次