【Amazon】お得なタイムセール開催中!

【インドネシア語初心者必見!】habis と kosong どう違う?意味と使い方を例文で徹底解説!

【インドネシア語初心者必見!】habis と kosong どう違う?意味と使い方を例文で徹底解説!

インドネシア語の勉強を始めたばかりのみなさん、こんにちは!毎日の学習、お疲れ様です。単語や文法を少しずつ覚えて、だんだんインドネシア語が楽しくなってきた頃ではないでしょうか?

でも、学習を進めていると、「あれ?この場合はどっちの単語を使えばいいんだろう…」と手が止まってしまうことがあったり……

特に、インドネシア語の初心者さんがつまずきやすいのが、「ない」を表す言葉の使い分け。例えば、こんな経験ありませんか?

「あ!大好きなお菓子、もうないじゃん!」
「このレストラン、席はまだ空いてるかな?」
「ホテルの部屋、予約でいっぱいでもうないって言われちゃった…」

日常会話でよく使う「ない」や「空っぽ」という言葉。インドネシア語にもいくつか表現がありますが、その中でも特に「habis(ハビス)」と「kosong(コソン)」の使い分けで、「うーん、どっちが正しいの?」と悩んでしまう方がとっても多いんです。

「食べ物がないのはhabis?それともkosong?」
「部屋が空いているのはどっちを使うの?」

こんな疑問で頭がいっぱいになってしまう気持ち、よーく分かります!私もインドネシア語を学び始めた頃は、この二つの単語の違いが分からなくて、しょっちゅう頭を抱えていました(笑)

でも、安心してください!この記事を読めば、そんなモヤモヤもスッキリ解消!「habis」と「kosong」が持つそれぞれの意味の核心と、具体的な使い分けのポイントがよーく分かります。読み終わる頃には、「なるほど、そういうことか!」と納得して、自信を持ってこれらのインドネシア語 単語を使い分けられるようになっているはずです。

さあ、一緒に「habis」と「kosong」の謎を解き明かして、あなたのインドネシア語をもっともっと自然で豊かなものにしていきましょう!

目次

「habis」は万能選手?多様な意味と使い方をマスターしよう!

さて、まず最初に注目するのは「habis (ハビス)」という単語です。インドネシア語を勉強していると、あちこちで耳にするこの言葉。なんだか色々な場面で使われているけど、一体どういう意味なの?と混乱しちゃうこと、ありますよね。

実はこの「habis」、とっても便利な言葉で、日常会話ではまさに万能選手なんです! 基本的な「なくなる」という意味から、「終わる」、さらには「~した後で」なんて使い方もできちゃうんですよ。

このセクションでは、そんな「habis」が持つ多様な意味と具体的な使い方を、たくさんの例文と一緒に見ていきましょう。これを読めば、あなたも「habis」マスターになれるはず!

1. 「habis」の基本的な意味:「なくなる」「尽きる」「売り切れる」

まずは、「habis」のいちばん基本的な意味から押さえましょう。それは「(何かが)なくなる」「(在庫などが)尽きる」「(商品が)売り切れる」といった状態を表すときです。日常生活で本当によく使うので、しっかり覚えてくださいね!

  • 例文1:物の残量がない
    • Bensin mobil saya habis. (ブンシン モビル サヤ ハビス)
      • 訳:車のガソリンがなくなった
    • Gula di rumah sudah habis, jadi harus beli lagi. (グラ ディ ルマ スダ ハビス, ジャディ ハルス ブリ ラギ)
      • 訳:家の砂糖がもうなくなっちゃったから、また買わなきゃ。
  • 例文2:食べ物や飲み物がない
    • Kue ini enak sekali, sudah habis! (クエ イニ エナッ スカリ, スダ ハビス!)
      • 訳:このケーキすごく美味しい、もう全部なくなっちゃった
    • Maaf, es krim cokelatnya sudah habis. Mau rasa vanila? (マアフ, エス クリム チョクラットニャ スダ ハビス. マウ ラサ ヴァニラ?)
      • 訳:すみません、チョコレートアイスは売り切れです。バニラ味はいかがですか?
  • 例文3:商品やチケットが売り切れる
    • Tiket konser itu sudah habis terjual. (ティケット コンセル イトゥ スダ ハビス トゥルジュアル)
      • 訳:そのコンサートのチケットはもう売り切れた。
      • terjual (トゥルジュアル) は「売られた」という意味で、habis terjual で「売り切れた」というニュアンスがより強まります。
    • Baju diskon itu cepat sekali habisnya. (バジュ ディスコン イトゥ チュパット スカリ ハビスニャ)
      • 訳:あのセール品の服、あっという間に売り切れちゃった

こんな風に、何かがあった状態から「ない」状態に変わったときに「habis」を使います。お店で欲しいものがあったのに「habisです」と言われたら、ちょっとショックですよね…!

2. 「habis」の時間的な意味:「終わる」「終了する」

次に、「habis」が時間的な「終わる」「終了する」という意味で使われるケースを見てみましょう。「仕事が終わった」「映画が終わった」など、これも日常でよく使う表現です。

  • 例文1:仕事や作業が終わる
    • Pekerjaan saya sudah habis. (プクルジャアン サヤ スダ ハビス)
      • 訳:私の仕事は終わった
    • Akhirnya, tugas ini habis juga! (アキルニャ, トゥガス イニ ハビス ジュガ!)
      • 訳:やっと、この課題が終わったー!
  • 例文2:イベントや時間が終わる
    • Filmnya akan habis jam berapa? (フィルムニャ アカン ハビス ジャム ブラパ?)
      • 訳:その映画は何時に終わりますか
    • Waktu ujian sudah habis. Kumpulkan kertas jawaban kalian. (ワクトゥ ウジアン スダ ハビス. クンプルカン クルタス ジャワバン カリアン)
      • 訳:試験時間は終了しました。解答用紙を集めてください。

「selesai (スルサイ)」という単語も「終わる」という意味で使われますが、「habis」は「与えられた時間や量が尽きて終わる」というニュアンスが含まれることがあります。でも、最初のうちはどちらも「終わる」と覚えておけば大丈夫ですよ!

3. 「habis」の便利な使い方:「~した後で」「~し終えてから」(口語的表現)

さて、ここが「habis」の面白いところ! なんと~した後で」「~し終えてから」という意味でも使われるんです。これは、より口語的な、つまり普段の会話でよく出てくる表現です。この使い方をマスターすると、インドネシア語の表現がぐっと自然になりますよ。

文法的には「setelah (ストゥラ) ~(~の後で)」と同じような意味合いで使われますが、「habis」の方がもっとくだけた、カジュアルな響きになります。友達との会話などでサラッと使えるとかっこいいですよ!

「habis + 動詞」の形で「~した後で」 という意味になります。

  • 例文1:
    • Habis makan, saya mau minum kopi. (ハビス マカン, サヤ マウ ミヌム コピ)
      • 訳:ご飯を食べた後で、コーヒーを飲みたい。
  • 例文2:
    • Habis nonton film itu, saya jadi sedih. (ハビス ノントン フィルム イトゥ, サヤ ジャディ スディ)
      • 訳:その映画を見た後で、悲しくなった。
  • 例文3:
    • Biasanya kamu habis kerja langsung pulang? (ビアサニャ カム ハビス クルジャ ラングスン プラン?)
      • 訳:いつもあなたは仕事が終わった後、まっすぐ帰るの?
  • 例文4:
    • Habis belajar bahasa Indonesia, saya mau coba nonton film Indonesia. (ハビス ブラジャール バハサ インドネシア, サヤ マウ チョバ ノントン フィルム インドネシア)
      • 訳:インドネシア語を勉強した後で、インドネシアの映画を見てみたいな。

この使い方は、本当にネイティブの会話で頻繁に登場します。最初は少し戸惑うかもしれませんが、慣れるととっても便利! ちなみに、もっとくだけた話し言葉では「abis (アビス)」と発音されることも多いです。まずは「habis」で覚えて、耳が慣れてきたら「abis」も聞き取れるようになりますよ。

4. その他:「費用がかかる」「(~だから)しょうがない」など

habis」には、他にもいくつか発展的な意味があります。ここでは軽く紹介する程度に留めますが、頭の片隅に置いておくと、いつか「これだったのか!」と繋がる日が来るかもしれません。

  • 「費用がかかる」
    • Habis berapa untuk perjalanan ini? (ハビス ブラパ ウントゥック プルジャラナン イニ?)
      • 訳:この旅行、いくらかかったの? (直訳:いくらなくなったの?)
    • Rumah itu direnovasi habis banyak uang. (ルマ イトゥ ディレノヴァシ ハビス バニャック ウアン)
      • 訳:その家はリフォームにたくさんお金がかかった
  • 「(~だから)しょうがない」「だって~だもん」 (理由を説明する)
    • Habis hujan, jadi jalannya becek. (ハビス フジャン, ジャディ ジャランニャ ベチェック)
      • 訳:雨が降ったから、道がぬかるんでいるんだ。(雨が降った後なので、というニュアンス)
    • Kenapa kamu tidak datang? Habis, saya sakit. (クナパ カム ティダッ ダタン? ハビス, サヤ サキット)
      • 訳:どうして来なかったの? だって、病気だったんだもん。

これらの用法は少し応用編なので、まずは基本的な「なくなる」「終わる」「~した後で」の3つをしっかりマスターしましょう!


habis」の持つ色々な意味使い方、少しイメージが湧きましたか?
最初はたくさんの意味があって大変!と思うかもしれませんが、例文を通して見ていくと、それぞれのニュアンスが掴みやすくなるはずです。

特に「~した後で」の使い方は、日常会話をぐっと自然にしてくれる便利な表現なので、ぜひ積極的に使ってみてくださいね。

「kosong」は「空っぽ」が基本!スッキリわかる意味と使い方

「habis」の多様な顔が見えてきたところで、次にもう一つの重要な単語、「kosong (コソン)」について見ていきましょう!こんにちは!インドネシア語の単語を勉強していると、「あれ?これってどういう意味だっけ?」「こっちの単語とどう違うの?」って思うこと、ありますよね。特に「habis」と「kosong」は、どちらも「ない」ようなイメージがあって、使い分けに迷う方も多いのではないでしょうか。

このセクションでは、そんなお悩みスッキリ解消!「kosong」が持つ基本的なイメージと、具体的な使い方例文と一緒に見ていきましょう。

kosong」のコアなイメージは、ズバリ「物理的に何もない状態」、つまり「空っぽ」ということです。何かが「尽きた」というよりは、もともと空間があったり、中身がなかったりするイメージなんですよ。

具体的には、こんな意味で使われます。

  • 空(から)の
  • 空いている
  • 何もない

箱の中がからっぽだったり、部屋が空いていたり、スケジュールに何も予定がなかったり…そんな「空っぽ」なイメージを掴んでおくと、とっても分かりやすくなりますよ。

では、実際の例文で「kosong」の意味使い方を見ていきましょう!読み仮名もついているので、声に出して練習してみてくださいね。

物理的な空間が「空っぽ」なイメージ

まずは、一番基本的な「物理的に何かが入っていない」状態を表す「kosong」です。

  • 例文1:
    Botol ini kosong, tolong isi air.
    (ボトル イニ コソン、トロン イシ アイル)
    訳:このボトルはです、水を入れてください。解説:ボトルの中に水などが何も入っていない、まさに「空っぽ」な状態ですね。スーパーで棚がになっているような時も「kosong」が使えます。
  • 例文2:
    Apakah ada kamar yang kosong?
    (アパカ アダ カマル ヤン コソン?)
    訳:空いている部屋はありますか?解説:ホテルや会議室など、利用できるスペースが「空いている」かどうかを尋ねる定番フレーズです。席が空いているか聞きたい時にも使えますね。

スケジュールや予定が「何もない」イメージ

物理的な空間だけでなく、時間的な「空き」や「何もない」状態も「kosong」で表現できます。

  • 例文3:
    Jadwal saya hari ini kosong.
    (ジャドゥワル サヤ ハリ イニ コソン)
    訳:今日の私のスケジュールは空いています。解説:スケジュール帳に何も書き込まれていない、予定が「何もない」状態です。時間が「空いている」というニュアンスが伝わりますね。「明日は空いてる?」と聞きたい時にも便利です。

比喩的に「中身がない」イメージ

kosong」は、目に見えるものだけでなく、比喩的に「中身がない」という意味でも使われるんですよ。

  • 例文4:
    Dia hanya memberikan janji kosong.
    (ディア ハニャ ムンブリカン ジャンジ コソン)
    訳:彼は口先だけの約束をした。(直訳:彼は空っぽの約束だけをした)解説:これはちょっと面白い使い方ですよね!約束に「中身がない」、つまり守られない、意味のない約束だということです。「空っぽの約束」なんて日本語でも言ったりしますが、まさにそのイメージです。心が空っぽな感じを表すのにも使われたりします。

どうでしたか?「kosong」の「物理的に何もない、空っぽ」というコアなイメージと、そこから広がる色々な意味使い方が掴めてきましたか?

kosong」は、場所や物が空いている状態や、スケジュールが空(から)であること、さらには約束などが中身がないことを表すのにとっても便利な単語です。

habis」が「(元々あったものが)尽きる、なくなる」というニュアンスだったのに対して、「kosong」は「元々(あるいは結果的に)空っぽ何もない」という違いが、少しずつ見えてきたのではないでしょうか。この2つのインドネシア語 単語違いを理解することは、初心者にとって非常に重要です。

もし「kosong」について、「こんな時はどう言うの?」「この例文意味がまだちょっと…」など、分からないことやもっと知りたいことがあれば、遠慮なく下のコメント欄で教えてくださいね!一緒にインドネシア語の疑問を解決していきましょう!

【徹底比較】habis と kosong、こんな時はどっちを選ぶ?間違いやすいポイントを解説!

さて、ここまで「habis」と「kosong」それぞれの意味使い方を個別に見てきましたね。インドネシア語を勉強していると、「あれ?どっちを使えばいいんだろう?」と迷ってしまう単語ってありますよね。その代表格が、この habis (ハビス) と kosong (コソン) ではないでしょうか?

どちらも「ない」状態を表すことがあるので、初めのうちは混乱しやすいかもしれません。でも大丈夫!このセクションを読めば、それぞれの言葉が持つコアな意味使い分けのポイントがスッキリ整理できますよ。具体例をたくさん用意したので、一緒に見ていきましょう! habis と kosong の違いをしっかりマスターして、あなたのインドネシア語 学習をさらに一歩進めましょう。

ポイント1:モノの中身が「尽きた」のはhabis、容器や空間が「空っぽ」なのはkosong

まず、一番基本的な違いから押さえましょう!

  • habis (ハビス):何かが消費されたり、使われたりして、中身が「尽きた」「なくなった」状態を表します。元々はあったものが、使われてゼロになったイメージですね。
  • kosong (コソン):容器や場所などが「空っぽ」「何も入っていない」「空いている」状態を表します。空間的に空いているイメージです。

言葉だけだと分かりにくいので、具体例で見てみましょう!

例1:お菓子

  • お菓子そのものが食べられてなくなっちゃった!
    • インドネシア語: Kuenya sudah habis. (クエニャ スダ ハビス)
    • 解説: お菓子(中身)が食べられて「尽きた」ので habis を使います。
  • お菓子の箱を開けたら、中には何も入っていなかった…(空っぽの箱)
    • インドネシア語: Kotak kuenya kosong. (コタッ クエニャ コソン)
    • 解説: 箱(容器)が「空っぽ」なので kosong を使います。

例2:プリンター

  • 印刷しようとしたら、インクがなくなっちゃった!
    • インドネシア語: Tintanya habis. (ティンタニャ ハビス)
    • 解説: インク(中身)が使われて「尽きた」ので habis です。
  • プリンターの用紙トレイに紙が1枚も入っていなかった…
    • インドネシア語: Tempat kertas di printer kosong. (トゥンパット クルタス ディ プリンター コソン)
    • 解説: 用紙トレイ(空間)に紙が「ない」状態なので kosong を使います。

このように、「中身がなくなったの?それとも容器や空間が空っぽなの?」と考えてみると、habis と kosong の使い分けが見えてきますね!

ポイント2:時間やイベントが「終了した」のはhabis、スケジュールや席が「空いている」のはkosong

次に、時間や予定に関する使い方を見ていきましょう。ここも日本語の感覚と少し違うところがあるので、しっかりチェックしてくださいね!

  • habis (ハビス):会議や映画、仕事などが「終わった」「終了した」ことを表します。一連の行為や期間が完了したイメージです。
  • kosong (コソン):スケジュールが「空いている」、席が「空席」であるなど、予定や予約が入っていない状態、または空間的に人がいない状態を表します。

こちらも具体例で確認しましょう!

例1:会議

  • 今日の会議、やっと終わったー!
    • インドネシア語: Rapatnya sudah habis. (ラパットニャ スダ ハビス)
    • 解説: 会議というイベントが「終了した」ので habis を使います。日本語の「終わる」に近いですね。
  • 会議室、今は誰も使ってなくて空いてるよ。
    • インドネシア語: Ruang rapatnya kosong. (ルアン ラパットニャ コソン)
    • 解説: 会議室(空間)に人がいなくて「空いている」状態なので kosong を使います。

例2:映画と予定

  • さっき見てた映画、面白かったけどもう終わっちゃった。
    • インドネシア語: Filmnya sudah habis. (フィルムニャ スダ ハビス)
    • 解説: 映画の上映が「終了した」ので habis です。
  • やった!土曜日の午後は予定が何もない!空いてる!
    • インドネシア語: Hari Sabtu sore jadwalku kosong. (ハリ サプトゥ ソレ ジャドゥワルク コソン)
    • 解説: スケジュールに予定が「入っていない」つまり「空いている」ので kosong を使います。

habis が時間の経過による「終わり」を指すのに対し、kosong は予定や空間の「空き」を指す、と覚えておくと分かりやすいですよ!

ポイント3:habisの「~した後で」の用法はkosongにはない!

ここが habis のちょっと特別な使い方! habis には「~し終わってから」「~した後で」という意味の接続詞のような働きもあるんです。これは kosong にはない用法なので、しっかり覚えておきましょう。

日常会話では、setelah (スタラァ / ~の後で) と同じような感じで、より口語的に使われます。

  • 例文1:ご飯を食べた後、私はお皿を洗います。
    • インドネシア語: Habis makan, saya cuci piring. (ハビス マカン, サヤ チュチ ピリン)
    • 解説: makan (食べる) という動作が「終わった後で」という意味ですね。
  • 例文2:シャワーを浴びたら、寝ます。
    • インドネシア語: Habis mandi, saya tidur. (ハビス マンディ, サヤ ティドゥール)
    • 解説: mandi (シャワーを浴びる) が「終わった後で」という意味です。

ちなみに、話し言葉では habis を abis (アビス) と発音することもよくあります。耳にする機会も多いと思うので、頭の片隅に置いておくといいですよ♪

【要注意!】日本語の感覚だと間違えやすいシチュエーション

habis と kosong の使い分けで、特に日本語話者が「あれ?」となりやすいポイントをピックアップしました。なぜそうなるのか、理由も一緒に見ていきましょう!ここをクリアすれば、あなたのインドネシア語はさらに自然になります。

シチュエーション1:「電池が切れた」

スマホやリモコンの電池がなくなること、よくありますよね。この「電池が切れた」は、インドネシア語でどう言うでしょう?

  • 間違いやすい例: Baterainya kosong. (バテライニャ コソン) ← これはあまり使いません
  • 正しい言い方Baterainya habis. (バテライニャ ハビス)

なぜ habis なの?
電池は、中に蓄えられているエネルギーを「使い果たして」機能しなくなりますよね。つまり、エネルギーという「中身」が「尽きた」状態なんです。だから、kosong (空っぽ) ではなく habis (尽きた) を使うのが自然なんですよ。日本語でも「電池が空っぽになった」とはあまり言わない感覚と少し似ているかもしれませんね。

シチュエーション2:「お店に商品がもうない(売り切れ)」

お店に行って「あ、これ欲しかったのに、もうないんだ…」という時。

  • あまり言わない例: Barangnya kosong. (バランニャ コソン) ← 商品自体が「空っぽ」というニュアンスにはなりにくいです
  • 正しい言い方Barangnya sudah habis. (バランニャ スダ ハビス)

なぜ habis なの?
この場合、お店にあった商品の在庫が「尽きた」「売り切れた」状態を指します。商品という「モノ」がなくなったので habis を使います。「商品が空っぽ」というよりは、「商品の在庫が尽きた」と考えると分かりやすいですね。

ただし、もし**「その建物自体が空っぽ(テナントが入っていない、人がいないなど)」**と言いたい場合は、Gedungnya kosong. (グドゥンニャ コソン) のように kosong を使います。これは建物という「空間」が空いているからです。

一目でわかる!habis と kosong の違いまとめ表

これまで見てきたポイントを、分かりやすく表にまとめてみました!復習に役立ててくださいね。

スクロールできます
状況・ニュアンスhabis (ハビス)kosong (コソン)
モノ中身が尽きた、使い果たした
例:お菓子、インク、お金、ガソリン、電池
容器や空間が空っぽ、何も入っていない
例:箱、部屋、グラス、ボトル、カバンの中
時間・イベント終了した、終わった
例:会議、映画、仕事、授業
スケジュールや席が空いている、予約がない
例:予定、部屋、席、ホテル
「切れる」という表現電池が切れる (Baterai habis.)
息が切れる (Napas habis.)
通常は使わない
「~した後で」の用法ある (Habis makan... など)ない
コアなイメージ消費されてゼロになる、完了する、尽きる空間的に何もない、空っぽ、利用可能、占有されていない
日本語の感覚に近い言葉「尽きる」「使い切る」「なくなる」「終わる」「~し終える」「空(から)」「空っぽ」「空いている」「空席」
図解でわかる!インドネシア語の量の表現
図解でわかる!インドネシア語の量の表現

ちょっと挑戦!habis と kosong 使い分けミニクイズ♪

さあ、ここまで読んでくれたあなたなら、もう habis と kosong の使い分けはバッチリなはず!簡単なクイズで力試ししてみましょう。カッコに habis か kosong のどちらかが入るか、答えてみてくださいね。

  1. あーあ、ジュースを全部飲んじゃった!
    Jusnya sudah ( ). (ジュスニャ スダ (  ))
  2. この部屋、誰もいないね。静かだ。
    Kamar ini ( ). (カマル イニ (  ))
  3. やったー!今日の午後は予定がないの。
    Sore ini jadwalku ( ). (ソレ イニ ジャドゥワルク (  ))
  4. ごめんなさい、お砂糖がもうないわ。買ってこなきゃ。
    Maaf, gulanya sudah ( ). (マアフ, グラニャ スダ (  ))
  5. 映画を見終わったら、カフェでお茶しない?
    ( ) nonton film, kita ke kafe yuk? ((  ) ノントン フィルム, キタ ク カフェ ユッ?)

できましたか?答え合わせはこちらです!

正解と解説を確認する
  1. habis (ハビス)
    • 解説:ジュース(中身)を飲み「尽くした」ので habis です。
  2. kosong (コソン)
    • 解説:部屋(空間)に誰もいなくて「空いている」ので kosong です。
  3. kosong (コソン)
    • 解説:スケジュールに予定がなくて「空いている」ので kosong です。
  4. habis (ハビス)
    • 解説:お砂糖(中身)が使い果たされて「なくなった」ので habis です。
  5. Habis (ハビス)
    • 解説:「映画を見終わった後で」という意味なので、Habis を使います。文頭なので大文字ですね!

全問正解できた方も、ちょっと迷っちゃった方も、このクイズを通してさらに理解が深まったのではないでしょうか?

habis と kosong の使い分け、最初は少し難しく感じるかもしれませんが、今回ご紹介したポイントや例文を参考にしながら、実際の会話や文章で意識して使っていくうちに、きっと自然と身についていきますよ!

まとめ:habisとkosongを使いこなして、インドネシア語の表現力をアップさせよう!

今回の記事では、インドネシア語の「habis(ハビス)」と「kosong(コソン)」の主な違い使い分けについて、たくさんの例文と一緒に見てきました。なんだかちょっとややこしいなぁ…と感じていたこの2つの単語も、これでスッキリ整理できたのではないでしょうか?

もう一度、大切なポイントをおさらいしましょう!

habisとkosong 使い分けのポイント(かんたんまとめ)

  • habis (ハビス)
    • ポイント:「中身を使い切ってなくなる」「完全に終わる」というイメージ。
    • 例えば…
      • お砂糖を全部使っちゃった! (Gula sudah habis. / グラ スダ ハビス)
      • 映画がもう終わったよ。 (Filmnya sudah habis. / フィルムニャ スダ ハビス)
    • ポイントは「元々あったものが消費されたり、活動が終了したりする」ことです。
  • kosong (コソン)
    • ポイント:「もともと何も入っていない」「空っぽ」「予定がない」というイメージ。
    • 例えば…
      • この部屋は誰もいなくて空っぽだね。 (Kamar ini kosong. / カマール イニ コソン)
      • 明日は予定がなくて暇だよ。 (Besok saya kosong. / ベソッ サヤ コソン)
    • ポイントは「容器や空間に中身がない、あるいはスケジュールが空いている」状態です。

これらのインドネシア語 単語を上手に使い分けられるようになると、あなたのインドネシア語学習はぐっとステップアップしますよ! より自然で豊かな表現力が身につけば、インドネシア人の友達との会話も、きっと今よりもっともっと楽しくなるはずです。「あ、今の言い方、ネイティブっぽいかも!」なんて瞬間が増えるかもしれませんね。

最初は「どっちを使うんだっけ?」と迷うこともあるかもしれませんが、心配いりません! 大切なのは、間違いを恐れずに積極的に使ってみることです。実際に口に出して使ってみることで、「あ、こういう時はhabisだな」「これはkosongが自然だな」と、だんだん感覚的に違いがわかるようになってきます。それこそが、言葉を身につける一番の近道なんです。

今回の記事で学んだことが、あなたのスキルアップに繋がり、「インドネシア語、もっと話せるようになりたい!」「勉強が楽しい!」という前向きな気持ちを後押しできたら、私たちもとっても嬉しいです。

habisとkosong以外にも、インドネシア語にはニュアンスが似ていて使い分けに迷う単語がまだまだたくさんあります。今回の記事で学んだように、それぞれの単語が持つコアなイメージを掴むことを意識して学習を進めていくと、きっとあなたのインドネシア語の表現力はどんどん豊かになりますよ!

これからも、楽しみながら一緒にインドネシア語の世界を探求していきましょうね!

アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!

BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。

単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。

\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /

インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集

実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。

ジョグジャ先生

今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!

詳しくはこちらの記事で紹介しています。

最後に

ジョグジャ先生

最後まで読んでいただきありがとうございました!

こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!

【インドネシア語初心者必見!】habis と kosong どう違う?意味と使い方を例文で徹底解説!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次