
「わぁ、このサンバル美味しそう!でも、辛すぎるのはちょっと苦手だから、ほんの少しだけ欲しいな…」
「今日のナシゴレン、なんだか思ったより量が多いかも…!」



インドネシアで生活したり、旅行したりする中で、こんな風に「量」のことでドキドキしたり、うまく伝えられなくてもどかしい思いをしたりした経験はありませんか?
インドネシア語を勉強し始めたばかりのあなたなら、きっと「あるある!」と頷いてしまうのではないでしょうか。基本的な単語は覚えてきたけれど、いざ会話となると、この「ちょっとだけ」や「思ったより多い」といった微妙なニュアンスを伝えるのって、意外と難しいんですよね。



市場で果物を買うとき、レストランで料理を注文するとき、友達と何かを分け合うとき…私たちの日常コミュニケーションにおいて、「量」を正確に伝えることはとても大切です。「これくらい」という感覚が相手とズレてしまうと、思わぬ誤解を生んでしまったり、ちょっとしたストレスになったりすることも。
でも、安心してください!この記事を読めば、そんなインドネシア語の「量」に関する悩みをスッキリ解消できます。
この記事では、
- 「少ない(sedikit)」「多い(banyak)」といった基本的な表現はもちろん、
- 「ちょうどいい(cukup)」「足りない(kurang)」
- 「いっぱいの(penuh)」「空っぽの(kosong)」「使い切った(habis)」
- さらには「まあまあ多い」「ちょっと少なすぎるかも」といった微妙なニュアンスを伝える副詞
など、日常会話で本当に役立つさまざまな「量」の表現を、具体的な例文と一緒にたっぷりご紹介します。初心者の方にも分かりやすく、すぐに使えるフレーズばかりなので、きっとあなたのインドネシア語学習の大きな助けになるはずです。



この記事を読み終える頃には、「どのくらい?」を自信を持って伝えられるようになり、インドネシアでのコミュニケーションがもっと楽しく、もっとスムーズになっていることでしょう。さあ、一緒に「量」の表現をマスターして、あなたのインドネシア語をさらにレベルアップさせましょう!






【基本編】まずはコレ!日常で頻出のインドネシア語 量表現5選



インドネシア語でのコミュニケーション、少しずつ慣れてきましたか?😊 日常会話の中で、「ちょっとだけ欲しいな」「これ、たくさんあるね!」なんて、物の量を伝えたい場面って意外と多いですよね。


1. sedikit
(スディキット) – 「少し」「少ない」
まずは、「少し」や「少ない」を表す sedikit
です。これは本当によく使う単語なので、真っ先に覚えたいですね!
コアな意味:
何かの量が、絶対的に見て「少ない」状態や「ほんの少し」であることを指します。


こんな時に使います:
- 飲み物や食べ物を注文するとき
- 何かを控えめに頼みたいとき
- 量が少ないことを伝えたいとき
例文を見てみましょう!
- Saya mau gula
sedikit
saja.- (サヤ マウ グラ スディキット サジャ)
- 砂糖は少しだけでいいです。
- 🛒 カフェで飲み物を頼むときなどに便利ですね!「gula (砂糖)」の部分を他のものに置き換えても使えますよ。
- Dia berbicara
sedikit
.- (ディア ブルビチャラ スディキット)
- 彼は少し話す。(彼は寡黙だ、あまり喋らない)
- 🗣️ 人の様子を説明するときにも使えます。



sedikit
は、客観的に「量が少ない」というイメージで覚えておくと分かりやすいですよ。
2. banyak
(バニャック) – 「たくさん」「多い」
次に、「たくさん」や「多い」を表す banyak
です。これも sedikit
とセットで覚えておくと、表現の幅がぐっと広がります!
コアな意味:
何かの量が、絶対的に見て「多い」状態を指します。


こんな時に使います:
- 人や物の数が多いことを表現するとき
- 感謝の気持ちを強調したいとき
- 頻度が多いことを伝えたいとき
例文を見てみましょう!
- Ada
banyak
orang di pasar.- (アダ バニャック オラン ディ パサール)
- 市場にはたくさんの人がいます。
- 🏙️ 街の様子やイベントの混雑具合などを伝えるのに使えますね。
- Terima kasih
banyak
!- (テリマ カシ バニャック)
- どうもありがとう!
- 🙏 これはもう決まり文句!「ありがとう」の気持ちを強調したいときにぜひ使ってみてください。


3. cukup
(チュクップ) – 「十分な」「足りている」
「ちょうどいい量」「これでバッチリ!」そんなニュアンスを伝えたいときは cukup
の出番です。
コアな意味:
必要な量や基準を満たしていて、「十分である」「足りている」状態を表します。多すぎず、少なすぎず、ちょうど良い感じです。


こんな時に使います:
- 食事の量が十分であることを伝えるとき
- 必要なものが揃っていることを確認するとき
- 「もう大丈夫です」と伝えたいとき
例文を見てみましょう!
- Makanan ini
cukup
untuk dua orang.- (マカナン イニ チュクップ ウントゥック ドゥア オラン)
- この食べ物は二人分で十分です。
- 🍽️ レストランでシェアするときや、料理を作るときなどに使える表現ですね。
- Uangnya
cukup
.- (ウアンニャ チュクップ)
- お金は足ります。
- 💰 買い物でお会計の時など、心配いらないことを伝えるのに便利です。



cukup
は、「ちょうど良い」「満たされている」というポジティブなイメージで覚えておくと良いでしょう。
4. kurang
(クラン) – 「足りない」「少ない(不足)」
「うーん、ちょっと足りないな…」そんな時に使うのが kurang
です。
コアな意味:
あるべき量や期待される基準に「満たない」「不足している」状態を表します。単に少ないだけでなく、「もっと欲しい」「これでは不十分だ」というニュアンスが含まれることがあります。


こんな時に使います:
- 食べ物や飲み物が足りないと感じるとき
- 睡眠やお金などが不足している状態を言うとき
- 何かの質やレベルが期待に満たないとき
例文を見てみましょう!
- Nasinya
kurang
. Boleh tambah?- (ナシニャ クラン ボレ タンバ?)
- ご飯が足りません。追加できますか?
- 🍚 食事の場面でよく使いますね。「Boleh tambah? (追加できますか?)」とセットで覚えておくと便利です。
- Saya merasa
kurang
tidur.- (サヤ ムラサ クラン ティドゥール)
- 寝不足だと感じます。
- 😴 体調を表すときにも使えます。「tidur (睡眠)」の他にも、「uang (お金)」や「waktu (時間)」などにも使えます。
💡 sedikit
と kurang
の違いは?
どちらも「少ない」と訳せますが、ニュアンスが少し異なります。
sedikit
: 客観的に見て量が少ない状態。(例:Kopi ini ada gula sedikit.
– このコーヒーには砂糖が少し入っている。)kurang
: 基準や期待に対して「足りない」状態。(例:Kopi ini kurang manis.
– このコーヒーは甘さが足りない。)kurang
には「もっと必要だ」という気持ちが含まれることが多いです。この違い、分かりますか?😊
5. lebih
(ルビ) – 「もっと」「より多い」「余分な」
最後は、「もっと欲しい!」「こっちのほうが良い!」といった比較や、「余分にあるよ」という状況で使える lebih
です。
コアな意味:
何かと比較して「より多い」、基準を「超えている」、または「余分にある」状態を表します。日本語の「もっと〜」や「〜以上」に近い感覚です。
こんな時に使います:
- 何かを比較して、より多い方や大きい方を選びたいとき
- 追加で何かを求めるとき
- 余分なものがあることを伝えたいとき
例文を見てみましょう!
- Saya mau yang
lebih
besar.- (サヤ マウ ヤン ルビー ブサール)
- もっと大きいのが欲しいです。
- 🛍️ お店でサイズや量を選びたいときに便利!
besar (大きい)
の部分をkecil (小さい)
、banyak (多い)
など、色々な形容詞に変えて使えます。
- Ada sisa makanan
lebih
?- (アダ シサ マカナン ルビー?)
- 余分な食べ物はありますか?(食べ残しはありますか?)
- 🏠 パーティーの後や、レストランで持ち帰りたい時などに使えるかもしれませんね。
【基本編】量表現5選 まとめ
ここで、ご紹介した5つの基本的な量表現をまとめてみましょう!
インドネシア語 (読み方) | 日本語訳 | コアな意味・ニュアンス | 主な使い方例 |
---|---|---|---|
sedikit (スディキット) | 少し、少ない | 客観的に量が少ない状態 | 砂糖を少しだけ、彼は少し話す |
banyak (バニャック) | たくさん、多い | 客観的に量が多い状態 | 人がたくさんいる、どうもありがとう |
cukup (チュクップ) | 十分な、足りている | 必要な量を満たしていて、ちょうど良い状態 | 二人分で十分、お金は足りる |
kurang (クラン) | 足りない、少ない | 基準や期待に対して不足している状態 | ご飯が足りない、寝不足だと感じる |
lebih (ルビ) | もっと、より多い | 比較して多い、または基準を超えて余分にある状態 | もっと大きいのが欲しい、余分な食べ物 |



これらの基本的なインドネシア語の量表現をマスターすれば、日常会話がもっとスムーズになるはずです。特に sedikit
, banyak
, cukup
, kurang
, lebih
は、本当に色々な場面で活躍しますよ。
まずはこれらの単語と例文を声に出して練習して、実際の会話で使ってみてくださいね! 次のステップでは、さらに細かいニュアンスや応用表現もご紹介していきますので、お楽しみに!😊
【状態編】「いっぱい」「空っぽ」「もう無い!」を伝えるインドネシア語表現



インドネシアでの生活や旅行中、「これ、まだあるかな?」「お腹いっぱい!」など、モノや空間の「状態」を伝えたい場面ってたくさんありますよね。
特に買い物や食事のシーンでは、これらの表現を知っていると、コミュニケーションがぐっとスムーズになります。
1. penuh
(プヌッ) – 「いっぱいの」「満たされた」
penuh
は、何かが空間や容器を占めていて「いっぱいだ」「満たされている」状態を表すときに使います。日本語の「満タン」や「満員」のようなニュアンスですね。


基本的な使い方:
- Gelas ini
penuh
dengan air. (グラス イニ プヌッ ドゥンガン アイル)- このコップは水でいっぱいです。
- Busnya
penuh
sesak. (ブスニャ プヌッ スサッ)- バスは満員です。 (
sesak
は「ぎゅうぎゅう詰めの」という感じで、より混雑している様子を強調します)
- バスは満員です。 (
こんなシーンで使ってみよう!
<食事シーン>
- Perut saya sudah
penuh
. (プルッ サヤ スダァ プヌッ)- お腹いっぱいです。
- レストランで「もう食べられない~」という時に使えますね!
- Warung ini selalu
penuh
dengan pelanggan. (ワルン イニ スラル プヌッ ドゥンガン プランガン)- このワルン(屋台や大衆食堂)はいつもお客さんでいっぱいです。
- 人気のお店を見つけた時に、こんな風に言えたらカッコイイですね!
<買い物シーン>
- Keranjang belanja saya sudah
penuh
. (クランジャン ブランジャ サヤ スダァ プヌッ)- 私の買い物かごはもういっぱいです。
- ついつい買いすぎちゃった!なんて時に。
- Tangki bensinnya sudah
penuh
. (タンキ ベンシンニャ スダァ プヌッ)- (バイクや車の)ガソリンタンクは満タンです。
- ガソリンスタンドで「満タンお願いします」は “Tolong isi
penuh
.” (トロン イシ プヌッ) と言えます。



penuh
を使うと、満たされている状態を相手にしっかり伝えられますよ。
2. kosong
(コソン) – 「空の」「空っぽの」
kosong
は、penuh
の反対で、中身が何もない「空っぽ」の状態や、誰もいない「空室」「空席」などを表すときに使います。
基本的な使い方:
- Botol ini sudah
kosong
. (ボトル イニ スダァ コソン)- このボトルはもう空です。
- Kamar itu
kosong
. (カマル イトゥ コソン)- その部屋は空室です。
こんなシーンで使ってみよう!
<食事シーン>
- Piring saya sudah
kosong
. (ピリン サヤ スダァ コソン)- 私のお皿はもう空っぽです。(=全部食べました!)
- 美味しくてペロリと食べちゃった時に使えますね。
- Apakah ada meja yang
kosong
? (アパカ アダ メジャ ヤン コソン?)- 空いているテーブルはありますか?
- レストランに入った時の必須フレーズです!
<買い物シーン>
- Maaf, stoknya
kosong
. (マアフ, ストックニャ コソン)- すみません、在庫が空っぽです。(=在庫切れです)
- お店の人に言われちゃうこともあるかもしれません。
- Lemari esnya
kosong
, saya harus belanja. (レマリエスニャ コソン, サヤ ハルス ブランジャ)- 冷蔵庫が空っぽだ、買い物に行かなくちゃ。
- 日常会話でもよく使います。



kosong
を覚えておくと、買い物や食事の場所で、空いているか、物が無いかを尋ねたり伝えたりするのにとても便利です。
3. habis
(ハビス) – 「尽きた」「売り切れ」「終わった」
habis
は少し意味が広く、「(在庫などが)尽きた」「売り切れ」という意味と、「(時間やイベントなどが)終わった」という意味合いで使われます。日常会話で非常によく耳にする単語の一つです。
基本的な使い方:
- Gula sudah
habis
. (グラ スダァ ハビス)- 砂糖がもうありません。(=使い果たした、尽きた)
- Tiketnya sudah
habis
terjual. (ティケットニャ スダァ ハビス トゥルジュアル)- チケットは売り切れました。 (
terjual
は「売られた」という意味で、habis terjual
で「売り切れた」となります)
- チケットは売り切れました。 (
- Filmnya sudah
habis
. (フィルムニャ スダァ ハビス)- 映画は終わりました。
こんなシーンで使ってみよう!
<買い物シーン>
- Roti ini enak sekali, cepat
habis
! (ロティ イニ エナッ スカリ, チュパッ ハビス!)- このパン、すごく美味しいからすぐ無くなっちゃう(売り切れちゃう)!
- Maaf, nasi gorengnya sudah
habis
. (マアフ, ナシゴレンニャ スダァ ハビス)- すみません、ナシゴレンはもう売り切れです。
- レストランで人気メニューを頼もうとしたら、こんな返事が返ってくることも。
- Uang saya hampir
habis
. (ウアン サヤ ハンピル ハビス)- 私のお金がもうすぐ無くなりそう。
hampir
(ほとんど、もう少しで) と一緒に使うと「もうすぐ~無くなる」というニュアンスが出せます。
<食事・日常シーン>
- Baterai HP saya
habis
. (バテライ ハペ サヤ ハビス)- 私の携帯のバッテリーが切れました。
- Waktunya sudah
habis
. (ワクトゥニャ スダァ ハビス)- もう時間切れです。
- 試験やゲームなどで使われることがありますね。
- Sudah
habis
? (スダァ ハビス?)- もう無いの?/もう終わり?
- 短くこう聞くだけでも通じます。



これらの表現を使いこなして、インドネシアでのコミュニケーションをもっと豊かにしていきましょう!最初は少し難しく感じるかもしれませんが、例文を参考に、実際の会話でどんどん使ってみてくださいね。
【応用編】「まあまあ多い」「ちょっと足りないかも」インドネシア語で微妙なニュアンスを伝える副詞



インドネシア語で「多い (banyak
)」「少ない (sedikit
)」といった基本的な量の表現は、もうバッチリですか?😊
ここでは、さらに一歩進んで、「やや多い」「まあまあ高い」「~すぎる」といった、日本語でもよく使う微妙なニュアンスを伝えるのに役立つ便利な副詞たちを紹介します!
1. agak
(アガック) – やや、少し
agak
は「やや」「少し」という意味で、何かが「思ったより少し~だなぁ」とか「ちょっと~だね」と、控えめに表現したいときに使います。
どちらかというと、少しネガティブな状況や、期待とは少し違うときに使われることが多いですが、単純に「少し」と程度を表すこともあります。
基本の形は agak
+ 形容詞/副詞 です。
- 例文:
Kopi ini agak pahit.
(コピ イニ アガック パヒット)- このコーヒーはやや苦い。 (思ったより少し苦いな、というニュアンスですね)
Cuaca hari ini agak panas.
(チュアチャ ハリ イニ アガック パナス)- 今日の天気はやや暑い。 (すごく暑いわけじゃないけど、ちょっと暑いかな、という感じ)
Dia agak sedikit terlambat.
(ディア アガック スディキットゥ トゥルランバット)- 彼はやや少し遅刻した。 (「少しだけ」遅れた、というニュアンスがより強調されます。
agak
とsedikit
の組み合わせですね!)
- 彼はやや少し遅刻した。 (「少しだけ」遅れた、というニュアンスがより強調されます。
Saya merasa agak pusing.
(サヤ ムラサ アガック プシン)- 私はややめまいがします。 (ちょっとだけ、という感じ)



agak
は、このように sedikit
(少ない) と一緒に使って agak sedikit
(やや少ない、やや少し) と言うこともよくあります。これは便利な組み合わせなので覚えておくと良いでしょう。
2. lumayan
(ルマヤン) – まあまあ、そこそこ
lumayan
は「まあまあ」「そこそこ」という意味で、「悪くはない」「期待以上ではないけど許容範囲かな」といったニュアンスを表します。
日本語の「まあまあ」と感覚が似ていて、ポジティブな意味でも、少し期待外れだったけど「まあ、いいか」というような時にも使えます。
基本の形は lumayan
+ 形容詞/副詞 です。
また、lumayan banyak
(まあまあ多い)、lumayan sedikit
(まあまあ少ない) のように、量を示す言葉と組み合わせて使うことも多いです。
- 例文:
Harganya lumayan mahal.
(ハルガニャ ルマヤン マハル)- 値段はまあまあ高い。 (「ちょっと高いけど、まあ許容範囲かな」とか「思ったよりは高くなかった、まあまあだね」という両方の感じで使えます)
Masakannya lumayan enak.
(マサカンニャ ルマヤン エナック)- 彼の料理はまあまあ美味しい。 (すごく美味しい!とまではいかないけど、悪くないね、というニュアンス)
Saya punya lumayan banyak waktu luang hari ini.
(サヤ プニャ ルマヤン バニャック ワクトゥ ルアン ハリ イニ)- 私は今日、まあまあたくさん自由な時間があります。 (すごく多いわけではないけど、そこそこあるよ、という感じですね)
Film itu lumayan bagus.
(フィルム イトゥ ルマヤン バグス)- あの映画はまあまあ良かったよ。 (感動するほどじゃないけど、楽しめたかな、という時に)
3. terlalu
(トゥルラル) – ~すぎる
terlalu
は「~すぎる」という意味で、何かが「度を超している」「多すぎる」「少なすぎる」といった、多くの場合ネガティブなニュアンスで使われる副詞です。
「やりすぎだよ~」「ちょっと困るくらい~だ」という気持ちを表すときにぴったりです。
基本の形は terlalu
+ 形容詞/副詞 です。terlalu banyak
(多すぎる)、terlalu sedikit
(少なすぎる) のように、量を示す言葉と組み合わせて使うことが非常に多いです。
- 例文:
Makanan ini terlalu pedas untuk saya.
(マカナン イニ トゥルラル プダス ウントゥック サヤ)- この食べ物は私には辛すぎる。 (辛くて食べられないよ~、というネガティブな感じですね)
Koper ini terlalu berat.
(コプル イニ トゥルラル ブラット)- このスーツケースは重すぎる。
Jangan terlalu banyak bekerja, nanti sakit.
(ジャンガン トゥルラル バニャック ブクルジャ、ナンティ サキット)- 働きすぎないでください、あとで病気になりますよ。 (量が多すぎることを心配して伝えるとき)
Baju ini terlalu kecil untuk saya.
(バジュ イニ トゥルラル クチル ウントゥック サヤ)- この服は私には小さすぎる。
4. sangat
(サンガット) / sekali
(スカリ) – とても、非常に
sangat
と sekali
は、どちらも「とても」「非常に」という意味で、程度を強調するときに使う副詞です。
日本語の「とても」と同じように、基本的にはポジティブなこと(「すごく美味しい!」)に使われることが多いですが、ネガティブなこと(「すごく疲れた」)の程度を強調するのにも使えます。
この二つ、意味はほとんど同じですが、置く場所が違うのが大きなポイントです!
sangat
(サンガット):強調したい形容詞や副詞の前に置きます。- 形:
sangat
+ 形容詞/副詞
- 形:
sekali
(スカリ):強調したい形容詞や副詞の後に置きます。- 形:形容詞/副詞 +
sekali
- 形:形容詞/副詞 +
どちらを使っても大丈夫ですが、一般的に sekali
の方が少し口語的で、より気持ちがこもったニュアンスが出やすいと言われています。




- 例文:
Ini sangat enak!
/Ini enak sekali!
(イニ サンガット エナック! / イニ エナック スカリ!)- これはとても美味しい! (どっちも使えますね!)
Dia sangat pandai.
/Dia pandai sekali.
(ディア サンガット パンダイ / ディア パンダイ スカリ)- 彼はとても賢い。
Pemandangannya sangat indah.
/Pemandangannya indah sekali.
(プマンダガンニャ サンガット インダー / プマンダガンニャ インダー スカリ)- 景色がとても美しい。
Saya sangat senang bertemu dengan Anda.
/Saya senang sekali bertemu dengan Anda.
(サヤ サンガット スナン ブルトム ドゥンガン アンダ / サヤ スナン スカリ ブルトム ドゥンガン アンダ)- あなたに会えてとても嬉しいです。
【おまけ】組み合わせ表現でさらに豊かなニュアンスを!



これまで紹介した副詞以外にも、基本的な量表現と組み合わせることで、さらに細かいニュアンスを伝えることができます。
例えば、以前に学んだ cukup
(チュクップ – 十分な) を使うと…
cukup banyak
(チュクップ バニャック) – かなり多い、十分多いDi toko itu ada cukup banyak pilihan tas.
(ディ トコ イトゥ アダ チュクップ バニャック ピリハン タス)- あのお店にはかなり多くの種類のカバンがありますよ。 (選択肢が豊富で十分、という感じ)
cukup sedikit
(チュクップ スディキットゥ) – かなり少ない、まあまあ少ない (量が少ないけれど、まあ何とかなるかな、という含みも)Gula yang tersisa cukup sedikit, tapi cukuplah untuk kopi pagi ini.
(グラ ヤン トゥルシサ チュクップ スディキットゥ、タピ チュクップラー ウントゥック コピ パギ イニ)- 残っている砂糖はかなり少ないけど、今朝のコーヒーにはまあ足りるでしょう。



これらの副詞や組み合わせ表現を使いこなせるようになると、「多い」「少ない」だけでは伝えきれなかった、あなたの気持ちや状況にぴったりのニュアンスがインドネシア語で表現できるようになりますよ。
ぜひ、日常会話で積極的に使って、コミュニケーションをもっと楽しんでくださいね!
【実践】量表現を使ってみよう!ミニクイズでインドネシア語の理解度チェック!



インドネシア語の「量」を表す言葉、たくさん学びましたね! sedikit
(少し), banyak
(多い), cukup
(十分な), kurang
(足りない), penuh
(いっぱいの), kosong
(空の), habis
(尽きた/なくなった) など、日常会話で大活躍する表現ばかりです。
第1問
カフェで友達とシェアするために、大きなピザを注文しました。テーブルに運ばれてきたピザを見て、あなたは嬉しそうに言います。
「わあ、このピザ、すごく( )ね!食べきれるかな?」
(a) sedikit
(b) banyak
(c) kosong
正解と解説を確認する
第1問:正解 (b) banyak
解説:大きなピザを見て「多いね!」と言っているので、量が「多い」を意味する banyak
が正解です。
(a) sedikit
は「少ない」なので、大きなピザには合いませんね。
(c) kosong
は「空の」という意味なので、ピザそのものを指すのには不適切です。
第2問
旅行の準備中。スーツケースに必要なものを詰めていたら、もうスペースがなくなってしまいました。
「あー、もうスーツケースが( )だ。これ以上何も入らないよ…。」
(a) penuh
(b) kurang
(c) habis
正解と解説を確認する
第2問:正解 (a) penuh
解説:スーツケースが物で「いっぱい」の状態なので、penuh
を使います。「もうスペースがない」という状況にぴったりです。
(b) kurang
は「足りない」ですが、この場合はスペースが足りないというより、物が詰まって満杯の状態を表す penuh
がより自然です。
(c) habis
は「尽きた、なくなった」。スーツケースそのものがなくなったわけではないので違いますね。
第3問
料理をしていて、砂糖を使おうとしたら、ほんの少ししか残っていませんでした。
「あれ、お砂糖がもう( )しかない!買いに行かないと。」
(a) banyak
(b) sedikit
(c) cukup
正解と解説を確認する
第3問:正解 (b) sedikit
解説:「ほんの少ししか残っていない」という状況なので、「少し」を意味する sedikit
が適切です。Tinggal sedikit saja.
(少ししか残っていない) のようなニュアンスです。
(a) banyak
は「たくさん」なので、状況と反対です。
(c) cukup
は「十分に」ですが、買いに行かないといけないほど少ないのであれば、「十分にある」とは言えませんね。
第4問
友達が作ってくれたサンバル(インドネシアのチリソース)を味見しました。でも、あなたにとっては辛さが足りないようです。
「うん、美味しいけど、私にはもうちょっと辛さが( )かな。」
(a) penuh
(b) habis
(c) kurang
正解と解説を確認する
第4問:正解 (c) kurang
解説:辛さが「足りない」と感じているので、kurang
を使います。Kurang pedas.
(辛さが足りない) はよく使うフレーズですよ。
(a) penuh
は「いっぱいの」なので、辛さがいっぱい、つまり「とても辛い」という意味合いになってしまいます。
(b) habis
は「尽きた、なくなった」。辛さそのものが尽きた、というよりは、辛さの度合いが低いという意味なので kurang
が適切です。
第5問
冷蔵庫を開けたら、楽しみにしていたアイスクリームがありませんでした。昨日全部食べてしまったのを思い出しました。
「あーん、アイスクリームがもう( )だ…。昨日食べちゃったんだった。」
(a) kosong
(b) cukup
(c) habis
正解と解説を確認する
第5問:正解 (c) habis
解説:アイスクリームが「尽きた、なくなった」状態なので habis
が正解です。食べ物などが消費されてなくなった時に使います。
(a) kosong
は容器などが「空っぽ」であることを指します。例えば「アイスクリームの箱が空っぽだ」なら Kotak es krimnya kosong.
と言えますが、アイスクリームそのものがなくなった場合は habis
がより自然です。
(b) cukup
は「十分な」なので、アイスクリームがない状況とは合いません。



どうでしたか?全問正解できた方も、惜しくも間違えてしまった方も、お疲れ様でした!
このクイズを通して、それぞれの量表現のニュアンスが、よりリアルな場面でイメージできるようになったのではないでしょうか。
特に、間違いの選択肢がなぜ違うのかを理解することは、インドネシア語の表現力を豊かにする上でとても大切です。
今回学んだことを意識しながら、ぜひ実際の会話でアウトプットしてみてくださいね。使えば使うほど、あなたのインドネシア語はもっと自然になっていきますよ!
まとめ:インドネシア語の量表現をマスターして、コミュニケーションをもっと豊かに!
ここまでインドネシア語のさまざまな「量」を表す表現について、一緒に見てきましたね!最後に、この記事で学んだ大切なポイントを振り返り、今後のあなたのインドネシア語学習に繋げていきましょう。
この記事の重要ポイント
- 基本の量表現:
sedikit
(少し) とbanyak
(たくさん) は、量の多少を表す基本中の基本。- 「ちょうどいい」を表す
cukup
、「足りない」のkurang
も、日常会話でとても便利。 - 「もっと~」と比較する際に使う
lebih
も押さえておきたい表現。
- 状態を表す量表現:
- 容器などが「いっぱいの」状態なら
penuh
、「空っぽ」ならkosong
。 - そして「もうない!」「売り切れ」といった状況では
habis
が活躍。
- 容器などが「いっぱいの」状態なら
- 微妙なニュアンスを伝える副詞:
agak
(やや),lumayan
(まあまあ),terlalu
(~すぎる),sangat
/sekali
(とても) などの副詞を使えば、より細やかな感情や状況を表現可能に。
これらの表現を覚えることももちろん大切ですが、何よりも実践することがスキルアップへの一番の近道です。「習うより慣れろ」という言葉があるように、今日学んだ表現を、ぜひ実際の会話で積極的に使ってみてください。
最初は少しドキドキするかもしれませんが、例えばお店で「もう少しください (Minta sedikit
lagi)」と言ってみたり、友達に「宿題、たくさんあるの? (PR kamu banyak
?)」と尋ねてみたり。小さな一歩が、大きな自信に繋がりますよ。
量表現を自在に使いこなせるようになると、あなたのインドネシア語でのコミュニケーションは格段にスムーズになり、もっともっと楽しくなるはずです!自分の思っている「量」が的確に伝わることで、誤解も減り、現地の人たちとの会話もより自然で豊かなものになるでしょう。
今回の記事が、あなたのインドネシア語の世界を広げるお手伝いになれば、とても嬉しいです。これからも楽しみながら、インドネシア語の学習を続けていってくださいね。応援しています!
もし、インドネシア語の他の表現についてももっと知りたい!という場合は、当ブログの他の記事もぜひチェックしてみてくださいね。きっとあなたの「知りたい!」が見つかるはずです。


アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!









詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!