
インドネシア語の学習、楽しんでいますか?
誰かと出会ったり、約束して会ったりする場面は、日常会話でもビジネスシーンでも欠かせないコミュニケーションの一つですよね。
「インドネシア語で『会う』ってなんて言うんだろう?」と思ったことがあるかもしれません。
そんな時、まず覚えておきたいのが、インドネシア語で「会う」を意味する最も一般的で大切な基本単語の一つ、それが「Bertemu」(ブルトゥム)です。



「Bertemu」は、友達とカフェでおしゃべりするようなカジュアルな場面から、大切な会議で相手と会うフォーマルな場面まで、本当に幅広く使える便利な単語なんです。まるで日本語の「会う」と同じように、様々なシチュエーションで活躍してくれるんですよ。
インドネシア語学習の第一歩として、またはステップアップのために、一緒に「Bertemu」を楽しく学んでいきましょう!この単語を覚えることで、インドネシアのドラマをもっと楽しめたり、現地の人との距離が縮まったり…想像するだけでワクワクしますよね?



さあ、あなたも「Bertemu」を使いこなして、インドネシア語での素敵な出会いをたくさん経験してみませんか?






「Bertemu」の基本的な意味とニュアンスまるわかり!



日常会話でもよく使う「会う」という言葉、インドネシア語でなんて言うか気になりますよね。



このセクションでは、そんな Bertemu が持つ基本的な意味やニュアンスについて、具体的なシチュエーションを想像しながら、一緒に見ていきましょう! きっと「なるほど~!」と納得できるポイントがたくさんありますよ✨
「Bertemu」が持つ3つの顔:「会う」「出会う」「見つかる」
Bertemu の中核となるイメージは、「何かが一緒になる・合わさる」という感じ。そこから、主に3つの意味で使われるんです。
- (人と)会う
- (偶然)出会う
- (物が)見つかる
- (人と)会う
これが一番スタンダードな使い方!例えば、友達とカフェで会う約束をした時など、日本語の「会う」とほぼ同じ感覚で使えます。- 例:
Besok saya akan bertemu teman di kafe.
(明日、私はカフェで友達に会います。)
計画的に誰かと会う時にピッタリですね。
- 例:
- (偶然)出会う
「えっ、約束してなくても使えるの?」と思ったあなた、その通り!Bertemu は、街でばったり知り合いに会ったり、旅行先で素敵な人と巡り合ったり…そんな偶然の「出会う」というロマンチックな場面でも大活躍するんです💕- 例:
Saya senang sekali bisa bertemu Anda di sini!
(ここであなたに会えるなんて、すごく嬉しいです!)
このように、Bertemu は計画的な「会う」だけでなく、予期せぬ「出会う」のドキドキ感も表現できる、とっても便利な単語なんですよ。
- 例:
- (物が)見つかる
「人と会うだけじゃないの?!」と驚いたかもしれませんね。実は Bertemu には、なくしてしまった物などが「見つかる」という、ちょっと意外な意味もあるんです!
これは、英語の “meet”(会う)に近いけれど、状況によっては “find”(見つける)のニュアンスも含む、Bertemu の面白い特徴の一つ。- 例:
Akhirnya, saya bertemu dompet saya yang hilang kemarin!
(ついに、昨日なくした私の財布を見つけたの!)
この場合の Bertemu は、まるで財布と「再会した!」みたいなイメージで捉えると分かりやすいかもしれませんね。
- 例:
英語の “meet” と “find” の良いとこどり?
ここまで読んで、「Bertemu って英語の “meet” に似てるな」と感じた方も多いのではないでしょうか? まさにその通りで、基本的な使い方は英語の “meet” と非常に近いです。
ただし、先ほどの「なくした財布が見つかる」という例のように、時には英語の “find” に近い「発見する」というニュアンスも顔を出すのが Bertemu の面白いところ。この柔軟性が Bertemu の魅力でもあるので、ぜひ覚えておいてくださいね!
フォーマル度は? 普段使いにピッタリ!



「Bertemu って、どんな場面で使えるの?かしこまった方がいい?」



Bertemu のフォーマル度は「一般的」。つまり、日常会話からある程度のビジネスシーンまで、幅広~く使える便利な単語なんです。
もちろん、インドネシア語には他にも「会う」を表す単語がいくつかあります。例えば、社長や大切な取引先の方など、目上の方に「お会いする」といった、よりフォーマルな状況では「menemui(ムヌムイ)」という単語が使われることもあります。



でも、まずはこの Bertemu をしっかりマスターすれば、友達との会話からちょっとした仕事の場面まで、多くの「会う」シチュエーションに対応できるので安心してくださいね! 「menemui」や、もっとくだけた「jumpa(ジュンパ)」や「ketemu(クトゥム)」といった単語との詳しい違いは、また後のセクションでじっくり解説しますので、お楽しみに♪
「Bertemu」の正しい発音方法マスター講座!もうカタカナ発音に悩まない!



インドネシア語の「Bertemu」、意味は「会う」だけど、発音がちょっと難しい…って感じていませんか?😥 カタカナで覚えようとしても、なんだかネイティブっぽくならない…なんてお悩み、よくありますよね。
1. 「Bertemu」の発音記号とカタカナでの目安
まずは基本から!「Bertemu」の発音を記号とカタカナで見ていきましょう♪
- 発音記号(IPA):
[bər.tə.mu]
「IPAって何…?」って思った方もご安心を!これは国際音声記号(International Phonetic Alphabet)といって、言語の音声を世界共通の記号で示したものなんです。いわば、発音の世界共通言語みたいなものですね😉
- カタカナでの発音の目安: 「ブルトムゥ」または「ベルテム」
「Bertemu」の読み方をカタカナで表現するなら、この2つが近いです。
より原音に近いのは、「ブルトムゥ」 の方かもしれません。特に「ル」の部分は、日本語の「ル」とは少し違う「R」の音なので注意が必要です(詳しくは後ほど解説しますね!)。また、最後の「ムゥ」も、日本語の「ム」より少し唇を丸めるイメージです。
ただ、いきなり完璧を目指すのは大変なので、最初は**「ベルテム」** のイメージで、それぞれの音を丁寧に発音することから始めてもOKですよ👍
ポイント: カタカナ発音はあくまで「目安」です。最終的には、ネイティブの音声をよく聞いて、それを真似するのが一番の近道です♪
2. 「Bertemu」のアクセントはどこ?
「Bertemu」のアクセントは、一般的に最後から2番目の音節である「tə」(発音のイメージは「トゥ」または「テ」)に軽いアクセントが置かれます。
bər - tə́ - mu
(ブル – トゥ – ムゥ)
ただし、インドネシア語のアクセントは日本語や英語ほどハッキリと強くはなく、全体的にフラットに近いイメージで発音されることが多いです。なので、特定の音をものすごく強調するというよりは、リズムの中で「tə」が少しだけ意識されるかな?くらいの感じです。なめらかに言うのがポイントですよ。
3. 【ココが重要!】「Bertemu」各音節の発音のコツと日本人学習者が間違いやすいポイント
さあ、ここが「Bertemu 発音」の一番の山場です!各音節の発音のコツを詳しく見ていきましょう。日本人学習者さんが特に間違いやすいポイントも合わせて解説しますね😉
- 最初の音「bər」(ブル/ベル)
b
の音: 日本語の「バ行」の「ブ」と同じように、上下の唇をしっかり閉じてから破裂させるように発音します。これは比較的簡単ですね!ər
の音: ここが最初の難関ポイント!- 「e」の発音: この「e」は、日本語の「エ」とは違い、口をあまり大きく開けずに、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音(専門用語で「シュワ /ə/」と言います)を出します。「ə」は曖昧母音とも呼ばれ、日本語にはない音なので少し練習が必要です。「アでもない、エでもない、オでもない…うーん、口を軽く開けて『ぅあっ』と息を漏らすような感じ?」とイメージしてみてください。
- 「r」の発音: インドネシア語の「r」は、軽い巻き舌音になります。よく言われるスペイン語の「rr」のような強い巻き舌(ブルルルル!という感じ)ではなく、舌先を上の歯茎の少し奥(硬口蓋という部分です)に近づけて、軽く「ルルッ」と振動させるイメージです。英語の “bird” や “water” の “r” に近いかもしれません。
- 日本人学習者が間違いやすいポイント: 日本語の「ラリルレロ」のように舌先をハッキリと歯茎につけてしまうと、ネイティブの「r」とは違って聞こえてしまいます。また、巻き舌が強すぎても不自然に。最初は難しいですが、舌先をリラックスさせて、軽く震わせる練習をしてみましょう!どうしても巻き舌が難しい場合は、舌先を上の歯茎に「触れるか触れないか」くらいの位置で「ル」と発音するだけでも、日本語の「ル」よりは近い音になりますよ。
- 真ん中の音「tə」(トゥ/テ)
t
の音: 日本語の「タ行」の「t」の音に近いですが、舌先を上の歯茎につけて、息を破裂させるように発音します。ə
の音: また出ました!「シュワ /ə/」の音です。先ほどの「bər」の「e」と同じく、口をリラックスさせて、曖昧に「ア」と「ウ」の中間のような、こもった「ウ」に近い音を出します。「テ」とハッキリ発音するのではなく、「トゥ」のような、あるいは「タ」と「ト」の間のような、少しぼかした音をイメージしてください。アクセントが置かれる音節ですが、強く言いすぎないように注意しましょう。
- 最後の音「mu」(ムゥ)
m
の音: 日本語の「マ行」の「m」と同じように、唇を閉じて鼻から声を出すように発音します。これは簡単ですね!u
の音: 日本語の「ウ」よりも、唇をしっかり丸めて前に突き出すのがポイントです。「ウ」と「オ」の中間のようなあいまいな音にならないように、はっきり「ウー」と、少し大げさなくらいに唇を突き出して発音すると、キレイな「mu」の音に近づきますよ。
「Bertemu 発音」をまとめると…
「ブル(舌を軽く巻いて曖昧な母音)- トゥ(曖昧な母音で軽くアクセント)- ムゥ(唇をしっかり突き出す)」
というイメージです!
4. ちょっと豆知識♪ 地域による発音の違い
インドネシアはたくさんの島からなる国なので、実は地域によって言葉や発音に少し違いがあったりします。「Bertemu」の発音に関しては、大きな違いは少ないと言われています。
ただ、地域によっては(特にジャワ島など)、「e」の発音が曖昧母音(シュワ /ə/)になる傾向がより顕著になる場合があります。つまり、先ほど説明した「bər」や「tə」の母音が、さらにぼんやりとした、こもったような音に聞こえることがあるかもしれません。
でも、この記事で紹介している標準的な発音を覚えておけば、インドネシアのどこへ行ってもちゃんと通じるので安心してくださいね😊
5. ネイティブ発音に近づく!「Bertemu」練習のポイント
正しい発音を身につけるには、やっぱり練習が一番大切!以下のポイントを意識して「Bertemu 読み方」を練習してみてくださいね。
- 各音節をはっきりと、でも流れるように!
最初は「bər / tə / mu」と一音ずつ区切って、それぞれの音の出し方を確認しながらゆっくり発音してみましょう。慣れてきたら、徐々にスピードを上げて、音と音が自然につながるように、なめらかに発音する練習をします。「ブル・トゥ・ムゥ」から「ブルトゥムゥ」へ、という感じです。 - ネイティブの音声をたくさん聞こう!
これが一番効果的!最近はYouTubeでインドネシアのドラマや音楽、Vlogを見たり、インドネシア語学習アプリやオンライン辞書などで、ネイティブスピーカーの発音を簡単に聞くことができます。
例えば、Google翻訳で「bertemu」と入力してスピーカーのアイコンをクリックしてみるだけでも、実際の音を確認できますよ。他にも、Forvoのような発音専門サイトで「bertemu」と検索すると、複数のネイティブスピーカーによる発音を聞き比べられることもあります。
耳で聞いた音をそっくりそのまま真似る「シャドーイング」も、スピーキング力とリスニング力を同時に鍛えられるので、とっても効果的な練習方法ですよ♪ - 自分の声を録音して聞いてみよう!
ちょっと恥ずかしいかもしれませんが、自分の発音を客観的に聞くのは上達への近道!スマホの録音機能などで自分の「Bertemu」を録音して、ネイティブの音声と聞き比べてみましょう。すると、「あ、私の『r』の音がちょっと違うかも?」とか「最後の『mu』の口の形が足りないかな?」といった発見がありますよ。



諦めずに楽しく練習を続ければ、必ずキレイな「Bertemu」が言えるようになります!インドネシア語の発音が上手になると、コミュニケーションももっと楽しくなりますよ。一緒に頑張りましょうね💪💕
“Bertemu” の品詞と文法:語の成り立ちをスッキリ理解!✨
“Bertemu” の基本プロフィール:品詞はなぁに?
まず基本中の基本! “Bertemu” の品詞は「動詞」です。
日本語で言うと「会う」という動作を表す言葉ですね。インドネシア語の文を作る上で、動詞はとっても重要な役割をします。




語の成り立ちを見てみよう!~語幹 “temu” の秘密~
インドネシア語の多くの単語は、パズルのようにいくつかのパーツから成り立っています。その中心となるのが「語幹(ごかん)」です。語幹は、その単語の基本的な意味を持っています。
“Bertemu” の語幹は、
“temu” (トゥム)
です。この “temu” には、「会う」や「見つける」という意味があります。
(ちなみに、もっとカジュアルな会話では “ketemu” (クトゥム) と言うこともありますが、これも語幹 “temu” から来ているんですよ!)
そして、この語幹 “temu” に「接頭語(せっとうご)」という”飾り”が付いて “Bertemu” という単語ができています。


魔法の接頭語 “ber-” のチカラ 💪
“Bertemu” の “Ber-” (ブル) の部分は「接頭語」といって、語幹の前について意味を加えたり、品詞を変えたりする働きがあります。
語幹 “temu”(会う、見つける)に接頭語 “ber-” が付くと…
“ber-” + “temu” = “bertemu”
となり、主に次のような魔法がかかります🪄
- 自動詞になる!
“ber-” が付くと、その動詞は「自動詞」になることが多いです。自動詞とは、簡単に言うと「~を」にあたる目的語を必要としない動詞のこと。「彼が走る」のように、主語だけで動作が完結するイメージです。 - 「(互いに)~する」という相互的な動作や状態を表す!
“bertemu” の場合は、「(誰かと誰かが互いに)会う」というニュアンスが加わります。偶然バッタリ会う時も、約束して会う時も、この「互いに」という感覚がポイントです。
“ber-” が付く動詞は他にもたくさんあります。いくつか例を見てみましょう!
語幹 (読み方) | 語幹の意味 | 接頭語 “ber-“ | 完成した動詞 (読み方) | 完成した動詞の意味 |
---|---|---|---|---|
temu (トム) | 会う、見つける | ber- | bertemu (ブルトム) | (互いに)会う |
jalan (ジャラン) | 道、歩行 | ber- | berjalan (ブルジャラン) | 歩く |
lari (ラリ) | 走ること | ber- | berlari (ブルラリ) | 走る |
kerja (クルジャ) | 仕事 | ber- | bekerja (ブクルジャ) ※ | 働く ※”r”の前の”er”が脱落する場合あり |
このように、語幹に “ber-” が付くことで、動作を表す動詞になることが多いんですね!インドネシア語の単語の仕組みが見えてくると、新しい単語を覚えるのも楽になりますよ♪


“temu” から広がる!仲間たち(派生語)をチェック!
語幹 “temu” は、接頭語 “ber-” 以外にも、違う種類の接辞(接頭語や接尾語など)とくっつくことで、意味や品詞が異なる「仲間(派生語)」をたくさん作ることができます。これを知っていると、インドネシア語の表現の幅がぐーんと広がりますよ!一緒に見ていきましょう🚀
1. “menemui” (ムヌムイ) – もっと積極的に「会いに行く!」
- 品詞: 他動詞 (「~に」会う、のように目的語をとる動詞)
- 成り立ち: 接頭語 meN- (この場合は men- に変化) + 語幹 temu + 接尾語 -i
- 意味: (意図的に)~に会いに行く、~を見つけ出す、~に面会する、~に遭遇する
- ポイント: “bertemu” が「互いに会う」というニュアンスなのに対し、”menemui” は「自分から相手のところへ積極的に会いに行く」というニュアンスが強くなります。また、”bertemu” よりも少しフォーマルな場面で使われることが多いです。例文:
Saya akan menemui klien penting besok.
(私は明日、重要なお客様にお会いしに行きます。)


2. “pertemuan” (プルトゥムアン) – 大事な「会議」や素敵な「出会い」
- 品詞: 名詞
- 成り立ち: 接頭語 per- + 語幹 temu + 接尾語 -an
- 意味: 会議、会合、集まり、そしてロマンチックな出会いもこの単語です!
- ポイント: 「会うこと」そのものを指す名詞です。例文1:
Pertemuan hari ini sangat produktif.
(今日の会議はとても生産的でした。)
例文2:Ini adalah pertemuan kita yang pertama.
(これが私たちの最初の出会いです。)


3. “ditemui” (ディトゥムイ) – 「会われる」「見つけられる」の受け身形
- 品詞: 受動態の動詞
- 成り立ち: 接頭語 di- + 語幹 temu + 接尾語 -i
- 意味: (~によって)会われる、(~によって)見つけられる
- ポイント: これは、上で紹介した他動詞 “menemui” の受け身の形です。「(主語が)誰かに会われる」や「(主語が)何かによって見つけられる」という状況を表します。例文:
Surat itu ditemui di bawah meja.
(その手紙は机の下で見つけられました。)


【💡ちょこっと豆知識: “menemukan” (ムヌムカン) との違いは?】
“temu” から派生する単語には、”menemukan” (ムヌムカン) という他動詞もあります。これは「(何か新しいものや失くしたものを)発見する、見つけ出す」という意味が強い単語です。
“menemui” が「人や特定の対象物に(意図的に)会う、遭遇する」ニュアンスなのに対し、”menemukan” は「探していたものや未知のものを発見する」というニュアンスで使い分けられます。
例えば、「失くした鍵を見つけた!」なら Saya menemukan kunci saya yang hilang.
(私は失くした私の鍵を見つけました。) と言います。
どちらも「見つける」と訳せますが、インドネシア語ではこのようにニュアンスによって単語を使い分けるのが面白いところですね!


“temu” の仲間たちを表で整理!
派生語 | 接辞の組み合わせ | 品詞 | 主な意味 | ポイント |
---|---|---|---|---|
bertemu | ber- + temu | 自動詞 | (互いに)会う | 相互の動作、偶然も約束もOK |
menemui | men- + temu + -i | 他動詞 | (意図的に)~に会いに行く、~を見つけ出す | 能動的、ややフォーマル |
pertemuan | per- + temu + -an | 名詞 | 会議、会合、出会い | 「会うこと」そのもの |
ditemui | di- + temu + -i | 受動態動詞 | (~によって)会われる、(~によって)見つけられる | “menemui” の受け身 |
(参考) menemukan | men- + temu + -kan | 他動詞 | (新しいものや失くしものを)発見する、見つけ出す | 「発見」のニュアンスが強い |
こんな風に、語幹 “temu” を中心に、くっつく接辞によって色々な言葉が生まれるんです。まるで着せ替え人形みたいで面白いですよね!😄
“Bertemu” は文のどこに入るの?~基本的な文の構造~
では、実際に “Bertemu” を文の中で使うとき、どこに置けばいいのでしょうか?
インドネシア語の基本的な文の語順は、日本語と少し似ている部分もありますが、動詞の位置は英語に近いです。
“Bertemu” のような動詞は、通常、主語の後ろに置かれます。
[主語] + [Bertemu] (+ [誰と/どこで/いつ など])
という形が基本になります。
例文1:
Saya bertemu dengan teman lama di kafe.
(私はカフェで古い友達に会いました。)S V O/Keterangan
例文2:
Mereka akan bertemu besok pagi.
(彼らは明日の朝会う予定です。)S V (aux+V) Keterangan
とってもシンプルですよね!
このセクションでは、”Bertemu” の品詞から始まり、語幹 “temu” と接頭語 “ber-” の関係、そして “temu” から広がるたくさんの派生語について学びました。
インドネシア語は、このように語幹と接辞の組み合わせで単語の多くが成り立っています。このルールを理解すると、知らない単語に出会ったときも意味を推測しやすくなったり、単語を覚えるのがグッと楽になったりしますよ!
ぜひ、これから新しいインドネシア語の単語を学ぶときには、「この単語の語幹は何かな?」「どんな接辞が付いているのかな?」と、宝探しをするような気持ちで注目してみてくださいね!きっと、あなたのインドネシア語の世界がもっともっと広がるはずです♪
“Bertemu” の関連語:類義語・対義語で表現の幅を広げよう



インドネシア語で「会う」と言いたいとき、いつも bertemu
ばかり使っていませんか? もちろん bertemu
は基本の単語ですが、実は「会う」を表す言葉は他にもあるんです!
このセクションでは、Bertemu
の代表的な類義語である menemui
、ketemu
、jumpa
、そして対義語の berpisah
をピックアップ。それぞれのニュアンスの違いやインドネシア語の使い分けのポイントを、たくさんの例文と一緒に見ていきましょう!インドネシア語の使い分けマスターを目指して、一緒に学んでいきましょうね♪
「会う」のバリエーションを増やそう!Bertemu
の類義語たち
bertemu
以外にも「会う」を表現できる単語がいくつかあります。それぞれの単語が持つ「雰囲気」を掴んで、シチュエーションに合わせて使い分けられるようになりましょう!
1. menemui
(ムヌムイ) – フォーマルな「お会いする」
menemui
は、bertemu
よりもフォーマルな響きを持つ単語です。特に、特定の目的を持って相手に会いに行くというニュアンスが強く、日本語の「(お客様や目上の人に)お会いする」「面会する」といった感覚に近いですね。ビジネスシーンや、敬意を払うべき相手に対して使うのが一般的です。
menemui
が持つ雰囲気:
- きちんとした服装で、約束の時間に訪問するイメージ。
- 相手に対する敬意や、会う目的がはっきりしている感じ。
例文でニュアンスを掴もう!
Saya akan menemui klien penting besok.
- (サヤ アカン ムヌムイ クライアン プンティン ベソッ)
- 明日、重要顧客にお会いします。
- ビジネスシーンで、大切なクライアントに会うという目的が明確ですね。
Presiden akan menemui duta besar dari negara sahabat.
- (プレシデン アカン ムヌムイ ドゥタ ブサール ダリ ヌガラ サハバット)
- 大統領は友好国の特命全権大使と会見する予定です。
- 公的な場で、目的を持って会う状況が伝わってきます。
Mahasiswa itu ingin menemui dosen pembimbingnya untuk konsultasi skripsi.
- (マハシスワ イトゥ インギン ムヌムイ ドセン プンビンビンニャ ウントゥッ コンスルタシ スクリプシ)
- その学生は、卒業論文の相談のために指導教官に会いたがっています。
- 「相談」という明確な目的があるのがポイントです。
menemui
は、日本語の謙譲語「お会いする」のように、相手への配慮を示したいときにぴったりの単語です。
2. ketemu
(クトゥム) – カジュアルな「会った!」「見つけた!」
ketemu
は、bertemu
や menemui
と比べて、ぐっとカジュアルで口語的な表現です。友達同士の会話などでよく使われます。
「ばったり会う」「偶然出会う」といったニュアンスが強く、また「(探していたものを)見つける」という意味でも使われるのが特徴です。
ketemu
が持つ雰囲気:
- 街角で偶然友達にバッタリ!という感じ。
- 「あっ、いた!」と何かを見つけたときの気軽さ。
例文でニュアンスを掴もう!
Aku ketemu dia di pasar tadi pagi.
- (アク クトゥム ディア ディ パサール タディ パギ)
- 今朝、市場で彼/彼女にばったり会ったよ。
- 偶然の出会い、という感じがよく出ていますね。
Wah, lama tidak ketemu! Apa kabar?
- (ワー、ラマ ティダッ クトゥム! アパ カバール?)
- わー、久しぶり!(直訳:長く会わなかったね!)元気?
- 友達との会話で、気軽に使われています。
Akhirnya aku ketemu kunci motorku!
- (アキルニャ アク クトゥム クンチ モトルク!)
- やっとバイクの鍵を見つけた!
- この例文では「会う」ではなく「見つける」の意味ですね。日常会話ではこちらの意味でも頻繁に登場します。
Di mana kamu ketemu dompet ini?
- (ディ マナ カム クトゥム ドンペット イニ?)
- どこでこの財布を見つけたの?
- こちらも「見つける」のニュアンスです。
ketemu
は、親しい間柄での会話や、偶然の出来事を話すときに便利な単語です。かしこまった場では bertemu
や menemui
を使う方が無難ですよ。
3. jumpa
(ジュンパ) / berjumpa
(ブルジュンパ) – 気軽な「顔を合わせる」
jumpa
(または berjumpa
) は、bertemu
とほぼ同じ意味で使えますが、ややカジュアルな響きを持つことがあります。「顔を合わせる」「会う」くらいの軽いニュアンスで、bertemu
ほどフォーマルではなく、ketemu
ほどくだけていない、中間的なイメージです。berjumpa
の方が jumpa
単独よりも少し丁寧な印象になることもありますが、大きな違いはありません。
jumpa
/ berjumpa
が持つ雰囲気:
- 「また会おうね!」と気軽に約束する感じ。
- 久しぶりの再会を喜ぶ、温かい雰囲気。
例文でニュアンスを掴もう!
Kapan kita bisa berjumpa lagi?
- (カパン キタ ビサ ブルジュンパ ラギ?)
- いつまた会えるかな?
- 「また会いたいね」という気持ちが伝わってきます。
Senang berjumpa dengan Anda.
- (スナン ブルジュンパ ドゥンガン アンダ)
- あなたに会えて嬉しいです。
- 初対面の挨拶や、久しぶりに会った人への言葉として使えます。
Senang bertemu dengan Anda
とほぼ同じように使えますが、少し柔らかい印象になることも。
Sampai jumpa besok!
- (サンパイ ジュンパ ベソッ!)
- また明日ね!(直訳:明日会うまで!)
- これは別れ際の定番フレーズですね!とってもよく使います。
Saya ada janji jumpa dengan teman lama.
- (サヤ アダ ジャンジ ジュンパ ドゥンガン トゥマン ラマ)
- 旧友と会う約束があります。
- この場合、
bertemu
に置き換えることも可能です。
jumpa
や berjumpa
は、bertemu
の代わりに使える便利な単語。特に「またね!」の Sampai jumpa!
は必須フレーズですよ!
使い分けのポイントまとめ
ここまで見てきた bertemu
, menemui
, ketemu
, jumpa
のインドネシア語 使い分けポイントを整理してみましょう。
単語 | フォーマル度 | 会う目的の明確さ | 偶然性 | 主なニュアンス | こんな時に便利 |
---|---|---|---|---|---|
bertemu | 中 | △ | △ | 会う(一般的) | 幅広い状況で使える基本の単語 |
menemui | 高 | ◎ | × | (目的を持って)お会いする、面会する | ビジネスシーン、目上の人、公的な場 |
ketemu | 低 | × | ◎ | ばったり会う、見つける(口語的) | 友達との会話、偶然の出会い、探し物を見つけた時 |
jumpa | 中〜やや低 | △ | △ | 顔を合わせる、会う(bertemu よりややカジュアル) | bertemu の言い換え、Sampai jumpa (またね)の挨拶 |
「会う」の反対は? Bertemu
の対義語 berpisah
出会いがあれば、別れもありますね。「会う」の反対の意味を持つ代表的な単語が berpisah
(ブルピサー) です。これは Bertemu の対義語として覚えておきましょう。
berpisah
(ブルピサー) – 「別れる」「離れる」
berpisah
は、「別れる」「離れる」という意味の動詞です。人との別れだけでなく、物が離れる、分離するという意味でも使われます。
例文でニュアンスを掴もう!
Setelah pertemuan itu, kami berpisah.
- (ストゥラ プルトゥムアン イトゥ、カミ ブルピサー)
- その会の後、私たちは別れました。
- 会った後に別れる、という自然な流れですね。
Mereka memutuskan untuk berpisah setelah bertengkar hebat.
- (ムレカ ムムトゥスカン ウントゥッ ブルピサー ストゥラ ブルトゥンカール ヘバット)
- 彼らは大喧嘩の後、別れることを決めた。
- 恋人や夫婦の「別れ」にも使います。
Jangan sedih, kita hanya berpisah untuk sementara.
- (ジャンガン スディ、キタ ハンニャ ブルピサー ウントゥッ スムンタラ)
- 悲しまないで、私たちは一時的に離れるだけだよ。
- 物理的に離れる状況も表します。
Pulau Jawa dan Sumatra berpisah oleh Selat Sunda.
- (プラウ ジャワ ダン スマトラ ブルピサー オレ スラット スンダ)
- ジャワ島とスマトラ島はスンダ海峡によって隔てられています(離れています)。
- 地理的な「分離」にも使えます。
berpisah
は、さまざまな「別れ」のシーンで使える単語です。bertemu
とセットで覚えておくと、表現の幅が広がりますね。
これで Bertemu
の類義語と対義語はバッチリですね!
最初は少し難しく感じるかもしれませんが、それぞれの単語のキャラクターを掴んで、少しずつ会話に取り入れてみてください。そうすることで、あなたのインドネシア語はもっと自然で、もっといきいきとしたものになるはずですよ♪
🤝 “Bertemu” を使ったコロケーション(よく使われる言い回し)で表現力アップ!
インドネシア語の日常会話をもっと自然で豊かにしたいなら、「Bertemu」を使ったコロケーション、つまり「よく使われる言い回し」を覚えるのがおすすめです!単語単体で覚えるだけでなく、フレーズとしてインプットすることで、実際の会話でスムーズに言葉が出てくるようになりますよ。
ここでは、そのまま使える便利な Bertemu コロケーション を5つピックアップしてご紹介します。それぞれのフレーズに日本語訳と、どんなシチュエーションで使えるかの補足説明も付けたので、ぜひ参考にしてくださいね。これらの インドネシア語 フレーズ をマスターして、コミュニケーションの幅を広げましょう!
1. “bertemu dengan + 人”: ~と会う (最も基本的な形)
これは「Bertemu」を使う上で一番基本となる形です。「~と」を表す前置詞 “dengan” の後に会う相手(人)を続けます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使える万能フレーズですよ。
- 例文:
Saya senang bertemu dengan Anda.
- (サヤ スナン ブルトム ドゥンガン アンダ)
- あなたにお会いできて嬉しいです。
- どんな時に使う?
- 初対面の人への挨拶や、久しぶりに誰かと会った時の喜びを伝える時など、様々な「会う」場面で使えます。ビジネスシーンで「担当者の方と会う」といった場合にも使えますよ。
2. “ingin bertemu”: 会いたい (願望を表す)
「~したい」という意味の “ingin” と “bertemu” を組み合わせることで、「会いたい」という素直な気持ちを表現できます。これは、友達や恋人、家族など、親しい人に自分の気持ちを伝える時によく使う Bertemu 熟語 の一つです。
- 例文:
Saya ingin bertemu keluarga saya.
- (サヤ インギン ブルトム クルアルガ Сая)
- 私は家族に会いたいです。
- どんな時に使う?
- ホームシックになった時や、遠距離恋愛中の恋人にメッセージを送る時、しばらく会えていない友達に「会いたいな」と伝える時などにピッタリです。SNSの投稿などでも見かける表現ですね!
3. “tempat bertemu”: 会う場所、待ち合わせ場所
“tempat” は「場所」という意味の名詞です。”tempat bertemu” で「会うための場所」、つまり「待ち合わせ場所」や「会合場所」を指します。友達との約束や、イベントの集合場所などを確認する際に便利なフレーズです。
- 例文:
Di mana tempat bertemu kita?
- (ディ マナ トゥンパット ブルトム キタ?)
- 私たちの待ち合わせ場所はどこですか?
- どんな時に使う?
- 友達と「どこで会う?」と相談する時や、初めて会う人と待ち合わせ場所を決める時などに使います。「カフェで会おうよ!」と提案するなら
Tempat bertemu kita di kafe saja ya.
(私たちの待ち合わせ場所はカフェにしようね) のように使えます。
- 友達と「どこで会う?」と相談する時や、初めて会う人と待ち合わせ場所を決める時などに使います。「カフェで会おうよ!」と提案するなら
4. “akhirnya bertemu”: やっと会えた、ついに会えた
“akhirnya” は「ついに」「ようやく」という意味の副詞です。長い間会えなかった人との再会や、ずっと会いたかった人にやっと会えた時の感動や安堵感を表現するのに最適なフレーズです。
- 例文:
Setelah sekian lama, akhirnya kami bertemu lagi.
- (ストゥラ スキアン ラマ、アキルニャ カミ ブルトム ラギ)
- 久しぶりに、私たちはやっと再会できました。
- どんな時に使う?
- 例えば、留学先で出会った友達と何年も経って日本で再会できた時や、オンラインでしか話したことのなかった人と初めて対面できた時など、感動的な再会の場面で使ってみましょう! “lagi” (再び) をつけると「再会」のニュアンスが強まります。
5. “belum pernah bertemu”: まだ会ったことがない
“belum” は「まだ~ない」、”pernah” は「~したことがある」という意味です。これらを組み合わせて “belum pernah bertemu” とすることで、「まだ一度も会ったことがない」という経験の有無を伝えることができます。
- 例文:
Saya belum pernah bertemu dengannya secara langsung.
- (サヤ ブルム プルナ ブルトム ドゥンガンニャ スチャラ ラングスン)
- 私は彼/彼女に直接会ったことがありません。
- どんな時に使う?
- 共通の知り合いについて話していて、「〇〇さんって知ってる?」「うん、名前は知ってるけど、まだ会ったことはないんだ」といった会話で使えます。”secara langsung” (スチャラ ラングスン) を加えると「直接」会ったことがない、というニュアンスを強調できます。



いかがでしたか?これらの Bertemu コロケーション を覚えておくと、インドネシア語でのコミュニケーションがぐっとスムーズになるはずです。例文を参考に、ぜひ実際の会話で使ってみてくださいね!使えば使うほど、自然と口から出てくるようになりますよ♪
実践!”Bertemu” を使った例文集で使い方をマスター!
基本の形を覚えよう!簡単な “Bertemu” 例文
まずは、基本的な文型(SVO:主語 – 動詞 – 目的語)を使った簡単な例文から見ていきましょう。これさえ押さえれば、”bertemu” の使い方の基礎はバッチリです!
例文1:学校で友達に会いました
- インドネシア語:
Saya bertemu teman di sekolah.
- 日本語訳: 私は学校で友達に会いました。
構文解説:
Saya
(私) が 主語 (S)bertemu
(会う) が 動詞 (V)teman
(友達) が 目的語的な要素 (O)di sekolah
(学校で) が 場所 を示しています。
文法の特徴:
“bertemu” は基本的に「出会う」「遭遇する」といった意味合いの自動詞です。そのため、厳密には「~に会う」の「~に」にあたる前置詞 “dengan” (ドゥンガン) を伴って bertemu dengan teman
(友達に会う) と言うのがより丁寧な形ですが、日常会話ではこの “dengan” が省略されて bertemu teman
のように使われることがとても多いんですよ。日本語の「友達『と』会う」より「友達『に』会う」に近い感覚ですね。
例文2:私たちは明日の朝会います
- インドネシア語:
Kami akan bertemu besok pagi.
- 日本語訳: 私たちは明日の朝会います。
構文解説:
Kami
(私たち) が 主語 (S)akan
(~するつもりだ、~だろう) が 未来を示す助動詞bertemu
(会う) が 動詞 (V)besok pagi
(明日の朝) が 時 を示しています。
文法の特徴:
助動詞 “akan” (アカン) を “bertemu” の前に置くことで、未来の予定を表すことができます。「週末に会う約束」など、これからの予定を話すときに便利な表現ですね!
もっと自然に!リアルなインドネシア語会話で “Bertemu” を使ってみよう
基本が分かったところで、次は実際の会話で “bertemu” がどんな風に使われているのか、具体的なシーン別に見ていきましょう!インドネシア人の友達との会話をイメージしながら読んでみてくださいね。
状況1:友達との約束
カフェでのおしゃべりや、週末のお出かけなど、友達と会う約束をするときってワクワクしますよね!そんな時に使える会話例です。
- A:
Halo, kita jadi bertemu jam berapa hari ini?
(もしもし、今日何時に会うんだっけ?) - B:
Kita bertemu jam 7 malam di kafe biasa ya.
(いつものカフェで夜7時に会おうね。)
ワンポイント解説:
“jadi” (ジャディ) は「結局~になる」「~するということだっけ」といった確認のニュアンスで使われています。”jam berapa” (ジャム ブラパ) は「何時」、”kafe biasa” (カフェ ビアサ) は「いつものカフェ」という意味。親しい友達との間で、こんな風に気軽に約束の確認ができますよ。
状況2:偶然の再会
街を歩いていたら、偶然昔の知り合いにバッタリ!なんてこともありますよね。そんなドラマチックな再会のシーンで使えるフレーズです。
- A:
Wah, Budi! Lama tidak bertemu! Apa kabar?
(わあ、ブディ!久しぶり!元気だった?) - B:
Eh, Ani! Iya nih, sudah lama sekali. Aku baik-baik saja. Kamu bagaimana?
(えっ、アニ!本当に久しぶりだね。僕は元気だよ。君はどう?)
ワンポイント解説:
“Lama tidak bertemu!” (ラマ ティダッ ブルトム) は「久しぶり!」の定番フレーズ。驚きを表す “Wah!” (ワー) や “Eh!” (エー) と一緒に使うと、より感情が伝わります。”Apa kabar?” (アパ カバル?) は「元気?」という挨拶。再会の喜びを伝えつつ、相手の近況を尋ねる自然な流れですね。
状況3:会いたい気持ちを伝える
大好きな友達や恋人には、やっぱり「会いたい」って伝えたくなりますよね。そんなちょっぴり甘い気持ちを伝えるときの表現も見てみましょう。
- A:
Aku rindu padamu. Kapan kita bisa bertemu lagi?
(君が恋しいよ。いつまた会えるかな?) - B:
Aku juga. Semoga kita bisa segera bertemu.
(私もだよ。すぐに会えるといいね。)
理解度チェック! “Bertemu” マスタークイズ 🇮🇩✨



ここまで「Bertemu」の意味や使い方について、たくさん学んできましたね!😊
「しっかり理解できたかな?」「ちゃんと覚えているかな?」と気になっているあなたへ、ここで腕試しはいかがですか?
問題1 🧐
問題文: 道で偶然、昔の先生に会いました。「会いました」をインドネシア語で表現するのに最も自然なのは?
選択肢:
(A) Saya menemui guru lama saya di jalan.
(B) Saya bertemu guru lama saya di jalan.
(C) Saya melihat guru lama saya di jalan.
(D) Saya berbicara guru lama saya di jalan.
正解と解説を確認する
正解: (B) Saya bertemu guru lama saya di jalan.
解説:
(B) “Bertemu” は、偶然バッタリ会う時にも、約束して会う時にも使える、とっても便利な単語なんです!この問題のシチュエーションは「道で偶然、昔の先生に会った」なので、”bertemu” が一番自然な表現ですね。バッチリです!👍
ちなみに他の選択肢も見てみましょう。
- (A) “Menemui” は、どちらかというと「(目的があって)~に会いに行く、訪ねる」というニュアンスが強めです。例えば、先生に相談があって、事前にアポイントを取って職員室を訪ねる、といった場合にはピッタリですが、偶然の出会いには少しだけかしこまった印象になるかもしれませんね。
- (C) “Melihat” は「見る、見かける」という意味です。「先生の姿を見かけた」という状況なら使えますが、「会った」という双方向のニュアンスとは少し異なります。
- (D) “Berbicara” は「話す」という意味ですね。先生に会って、もちろん話もしたかもしれませんが、「会った」という行為そのものを表すには、やはり “bertemu” が最適です。
問題2 🤔
問題文: “Saya ( ) dengan pacar saya besok.” (私は明日恋人と会います。) ( ) に入る最も適切な単語はどれ?
選択肢:
(A) pertemuan
(B) bertemu
(C) ketemuan
(D) temu
正解と解説を確認する
正解: (B) bertemu
解説:
(B) “bertemu” は動詞の基本形で、「(~と)会う」という意味なので、この文脈にピッタリです! “bertemu dengan + 人” で「~と会う」という形、これはもう鉄板フレーズですね😉 「明日恋人と会う」という予定を表すのに、バッチリ使えます。
他の選択肢も確認しておきましょう!
- (A) “pertemuan” は「会合、ミーティング」や「出会い」といった意味の名詞です。この文では動詞が入る場所なので、残念ながら違いますね。
- (C) “ketemuan” は、日常会話でよく使われる口語的な名詞で、「会う約束」とか「会うこと」といった意味合いです。動詞として使う場合は “ketemu” (クトゥム) となりますが、この文のように主語の後に置く場合、より丁寧で文法的に整っているのは “bertemu” です。友達同士のLINEとかだと “Besok kita ketemuan, yuk!” (明日会おうよ!) みたいに使うこともありますよ!
- (D) “temu” は “bertemu” の語幹(単語の元になる部分)です。インドネシア語では、語幹のままでは文中で動詞として機能しないことが多いので、接頭辞 “ber-” が付いて “bertemu” となるのが一般的です。
問題3 😉
問題文: “Bertemu” と最もニュアンスが近い日本語は次のうちどれでしょう?
選択肢:
(A) 訪問する
(B) 会う・出会う
(C) 見つける
(D) 話し合う
正解と解説を確認する
正解: (B) 会う・出会う
解説:
(B) 大正解です! “Bertemu” は、日本語の「会う」と「(偶然)出会う」の両方のニュアンスをカバーできる、とっても便利な単語なんです。友達と約束して会うのも “bertemu”、街でバッタリ誰かに出会うのも “bertemu”。使い勝手がいいですよね!✨
その他の選択肢についても、なぜ違うのか見ていきましょう!
- (A) 「訪問する」というニュアンスを伝えたい場合は、”mengunjungi” (ムングンジュンギ) や、少しフォーマルな場面では “menemui” (ムヌムイ) を使う方がより正確です。
- (C) 「見つける」という意味も “bertemu” には含まれることがあります。例えば、”Saya bertemu solusi yang baik.”(私は良い解決策を見つけました)のように、物や情報に対して使うこともできます。でも、人と「会う」のが基本的な意味合いなので、この選択肢だけでは不十分ですね。
- (D) 「話し合う」と言いたい時は、”berdiskusi” (ブルディスクシ) や “berbicara tentang…” (ブルビチャラ トゥンタン…/ ~について話す) といった単語を使うのが一般的です。



さあ、クイズは何問正解できましたか?😊
全問正解できたあなたは、もう「Bertemu」マスターかも!?素晴らしいです!👏 これで自信を持って「Bertemu」を使えますね!
もし間違えちゃった問題があっても大丈夫ですよ。大切なのは、解説を読んで「あ、そうだったのか!」と新しい発見をすること。それが次につながる大きな一歩です。
このBertemu クイズが、あなたのインドネシア語学習における楽しい単語テスト、そして「Bertemu」の理解度確認のお役に立てていれば、とっても嬉しいです。
これからも「Bertemu」をどんどん使って、インドネシアの人たちとのコミュニケーションをもっともっと楽しんでくださいね!応援しています!💖
まとめ: “Bertemu” を使いこなして、インドネシア語の世界を広げよう!
この記事では、インドネシア語のキホン動詞である “Bertemu” について、その意味の深さから、日常会話でのスマートな使い方、さらには一緒に覚えておくと便利な関連ワードまで、まるっと解説してきました!これであなたも “Bertemu” マスターにぐっと近づいたはずです✨
今回のBertemu まとめとして、大切なポイントをもう一度おさらいしましょう。
- “Bertemu” の核となる意味: 「会う」「出会う」という、人と人との繋がりを表す温かい言葉でしたね。時には「見つかる」という意味も持ち合わせている、奥深い単語です。
- ニュアンスの違い: 偶然の出会いから約束して会う場面まで幅広く使えるのが “Bertemu” の魅力。一方で、よりフォーマルな場面や目的を持って誰かを訪ねるニュアンスの menemui、カジュアルな ketemu や jumpa との違いも学びました。
- 実践的な使い方: 基本的な文の形はもちろん、コロケーションや実際の会話例を通して、様々なシーンでの使い方を確認しました。
- 広がる関連語: 語幹 “temu” から派生する pertemuan (会議、出会い)のような名詞や、対義語の berpisah (別れる) も覚えましたね。
さあ、”Bertemu” の知識をインプットした後は、いよいよアウトプットの番です!学んだことを実際に使ってみることで、あなたのコミュニケーション能力向上に繋がり、インドネシア語の世界がもっともっとカラフルに、そして身近に感じられるはずですよ。
例えば、インドネシア人の友達に「Kapan kita bisa bertemu lagi?(いつまた会えるかな?)」とメッセージを送ってみたり、オンラインレッスンで先生に「Saya senang bertemu dengan Anda hari ini.(今日あなたに会えて嬉しいです)」と伝えてみたりするのはどうでしょう?きっと、あなたの言葉が相手に届く喜びを感じられるはずです。
“Bertemu” を自信を持って使えるようになったことは、あなたのインドネシア語学習における大きな一歩です。本当によく頑張りましたね!でも、これはゴールではなく、新しい冒険の始まり。この調子で、新しい単語や表現にどんどんチャレンジしていきましょう。一つ一つの言葉との出会い(まさに “Bertemu” ですね!)が、あなたのインドネシア語の世界を豊かに彩ってくれます。
インドネシア語を学ぶことは、新しい文化や価値観に触れ、新しい自分自身と出会う素敵な旅です。焦らず、あなたのペースで、楽しみながら学習を続けていってくださいね。私たちは、あなたのインドネシア語学習を心から応援しています!
これからもたくさんの素敵な出会い (pertemuan) があなたを待っていますように!そして、その出会いがあなたのインドネシア語ライフをさらに輝かせてくれますように!Selamat belajar! (勉強頑張ってね!)


アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!



詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!