このセクションでは、日常会話で本当に役立つ dekat のコロケーションを厳選してご紹介します!これらのインドネシア語 フレーズや熟語をマスターすれば、あなたのインドネシア語がぐっと自然になり、表現の幅も広がりますよ。さっそく見ていきましょう!
1. dekat dengan [名詞]:~と近い、~の近くに
「AはBと近い」と言いたいときに大活躍するのが、この dekat dengan [名詞] という形です。「dengan」は英語の「with」に似たイメージで、「~と一緒に」というニュアンスを持っています。物理的な距離が近いことを表す、基本のコロケーションですよ。
例文を見てみましょう!
Kantor pos dekat dengan rumah saya. (カントール ポス ドゥカット ドゥンガン ルマー サヤ) 訳:郵便局は私の家の近くです。 (ワンポイント:rumah saya(私の家)という名詞の前に dengan が来ていますね!)
Dia duduk dekat dengan jendela. (ディア ドゥドゥック ドゥカット ドゥンガン ジュンデラ) 訳:彼/彼女は窓の近くに座っています。 (ワンポイント:場所だけでなく、人や物との近さも表現できます。)
2. dekat dari [場所]:~から近い
「~から近い」と、ある基点からの距離を表したい時には dekat dari [場所] を使います。「dari」は英語の「from」に当たり、「~から」という意味を持つ前置詞です。
例文はこちら!
Toko itu tidak begitu dekat dari sini. (トコ イトゥ ティダッ ブギトゥ ドゥカット ダリ シニ) 訳:その店はここからそれほど近くない。
Apakah stasiun dekat dari hotel ini? (アパカ ステasiun ドゥカット ダリ ホテル イニ?) 訳:駅はこのホテルから近いですか? (ワンポイント:質問する時にも便利ですね!)
dekat dengan と dekat dari は、どちらも「近い」を表す重要なコロケーションですが、基準点が「何と近いか」なのか、「どこから近いか」なのかで使い分けましょう。
3. dekat sini:この近く
「この近く」と、今いる場所の周辺を指したいときに便利なのが dekat sini です。「sini」は「ここ」という意味。会話で「この辺に~ありますか?」と聞きたい時など、とってもよく使うインドネシア語 フレーズです。
例文をチェック!
Apakah ada warung makan enak dekat sini? (アパカ アダ ワルン マカン エナッ ドゥカット シニ?) 訳:この近くに美味しい食堂はありますか? (ワンポイント:旅行先で美味しいお店を探すときに使えそうですね!)
Saya tinggal dekat sini. (サヤ ティンガル ドゥカット シニ) 訳:私はこの近くに住んでいます。
4. dekat situ:その近く (話し相手に近い場所)
dekat situ は「その近く」という意味ですが、ポイントは「situ」が指す場所です。「situ」は「そこ」という意味で、話し相手のいる場所や、話し相手が言及した場所の近くを指す時に使います。
例文でニュアンスを掴みましょう!
(あなたが相手に何かを探してもらっている場面で) Coba cari di dekat situ. (チョバ チャリ ディ ドゥカット シトゥ) 訳:その近くで探してみて。 (ワンポイント:相手がいる場所の「そこ」を指しています。)
A: Di mana kamu meletakkan kuncinya? (鍵、どこに置いたの?) B: Mungkin dekat situ, di atas meja. (たぶんその近く、机の上だよ。) (ワンポイント:相手が今見ているであろう場所の近く、というニュアンスです。)
5. dekat sana:あそこ、あの近く (話し手からも相手からも遠い場所)
dekat sana も「あの近く」という意味ですが、「sana」は「あそこ」という意味で、話し手と聞き手の両方から遠い場所を指します。日本語の「あそこ」に近い感覚で使えますね。
例文を見てみましょう!
Toilet ada di dekat sana, di ujung koridor. (トイレット アダ ディ ドゥカット サナ、ディ ウジュン コリドール) 訳:トイレはあちらの近くにあります、廊下の突き当りです。 (ワンポイント:自分たちから少し離れた場所を指し示しています。)
Rumah nenek saya ada di desa, dekat sana ada sawah yang luas. (ルマー ネネッ サヤ アダ ディ デサ、ドゥカット サナ アダ サワー ヤン ルアス) 訳:私の祖母の家は村にあって、あの近くには広い田んぼがあります。 (ワンポイント:話の中で、今いる場所とは異なる遠くの場所について言及しています。)
dekat sini (この近く)、dekat situ (その近く)、dekat sana (あの近く) は、距離感を表す上でとても大切な表現です。しっかり使い分けられるようになりましょう!
6. semakin dekat:ますます近くなる
最後に紹介するのは semakin dekat です。「semakin(スマキン)」は「ますます~、だんだん~」という意味の副詞で、semakin dekat で「ますます近くなる」「だんだん近づいてくる」という意味になります。物理的な距離だけでなく、時間的な接近を表すのにもよく使われる熟語表現です。
例文で使い方を確認しましょう!
Hari ujian semakin dekat. (ハリ ウジアン スマキン ドゥカット) 訳:試験の日がますます近づいてくる。 (ワンポイント:試験日が近づいてくるドキドキ感が伝わってきますね!)
Hubungan mereka semakin dekat setiap hari. (フブンガン ムレカ スマキン ドゥカット スティアプ ハリ) 訳:彼らの関係は日に日に親密になっている(ますます近くなっている)。 (ワンポイント:人間関係の接近にも使えます。ロマンチックな場面でも使えそうですね💕)
いかがでしたか?😊 dekat を使った便利なコロケーションを6つご紹介しました。これらのインドネシア語 フレーズを覚えることで、より具体的で自然なコミュニケーションが取れるようになります。ぜひ実際の会話で積極的に使ってみてくださいね!
dekat toko buku のように dekat + 名詞 で「~の近く」と具体的な場所を示すこともできます。
会話例2:約束の時間、もうすぐかな?
A: Aduh, Rina belum datang juga ya. Janjian jam berapa sih kita? (アドゥー、リナ ブルム ダタン ジュガ ヤ。ジャンジアン ジャム ブラパ シー キタ?) ああ、リナまだ来ないね。私たち何時に約束したっけ?
B: Jam dua. Sebentar lagi kok. Waktunya sudah dekat. Mungkin dia lagi di jalan. (ジャム ドゥア。スブンタル ラギ コッ。ワクトゥニャ スダ ドゥカット。ムンキン ディア ラギ ディ ジャラン。) 2時よ。もうすぐのはずだよ。時間はもうすぐだから。たぶん向かってる途中よ。
ポイント解説:
Aduh は「ああ」「あらま」といった驚きや困惑を表す感嘆詞。
Belum ... juga で「まだ~ない」という意味。
Waktunya sudah dekat は例文3でも出てきましたね。「時間が迫っている」「もうすぐその時間だ」というニュアンスです。
Mungkin は「たぶん~だろう」という推測を表します。
会話例3:新しい同僚と、もっと仲良くなりたいな!
A: Aku ingin lebih dekat dengan Sari. Dia orangnya baik dan menyenangkan ya. (アク インギン ルビー ドゥカット ドゥンガン サリ。ディア オランニャ バイク ダン ムニュナンカン ヤ。) 私、サリさんともっと親しくなりたいな。彼女、人が良くて楽しいよね。
B: Iya, Sari memang ramah. Coba ajak makan siang bareng, pasti kalian bisa cepat dekat! (イヤ、サリ メマン ラマ。チョバ アジャック マカン シアン バレン、パスティ カリアン ビサ チュパット ドゥカット!) うん、サリさんは本当にフレンドリーだよね。一緒にランチに誘ってみたら?きっとすぐ仲良くなれるよ!
ポイント解説:
この dekat は物理的な距離ではなく、人間関係の「親密さ」「仲の良さ」を表しています。「心の距離が近い」というイメージです。💕
dengan + (人) で「~と(一緒に)」という意味。dekat dengan Sari で「サリさんと親しい」となります。
lebih dekat で「もっと親しく」という比較の表現。
cepat dekat で「すぐに仲良くなる」という意味。友達作りにも使えるフレーズですね!
会話例4:お気に入りの雑貨屋さん、この辺だったはず…?
A: Permisi, Mbak. Mau tanya, toko pernak-pernik “Manis” itu apa dekat sini ya? Saya lupa persisnya di mana. (プルミシ、ンバッ。マウ タニャ、トコ プルナックプルニック 「マニス」 イトゥ アパ ドゥカット シニ ヤ? サヤ ルパ プルシスニャ ディ マナ。) すみません、お姉さん。「マニス」っていう可愛い雑貨屋さんはこの近くですか?正確な場所を忘れちゃって。
B: Oh, toko “Manis”! Iya, dekat banget dari sini. Itu, di seberang jalan, dekat kafe yang ada payung warna-warni itu, lho. (オー、トコ「マニス」!イヤ、ドゥカット バンゲッ ダリ シニ。イトゥ、ディ スブラン ジャラン、ドゥカット カフェ ヤン アダ パユン ワルナワルニ イトゥ、ロ。) ああ、「マニス」ですね!はい、ここからすごく近いですよ。ほら、道の向こう側、カラフルなパラソルがあるカフェの近くです!
空欄に最も適切な単語を選びましょう。 「駅の周辺に美味しいレストランがあります。」 Restoran enak ada ( ) stasiun.
jauh dari
dekat
di sekitar
mendekatkan
正解と解説を確認する
正解: 3. di sekitar
解説:
jauh dari は「~から遠い」という意味なので、文意に合いませんね。「美味しいレストランが駅の遠くにある」となってしまいます。
dekat stasiun (駅の近くに) も文法的には可能です。ただ、dekat を使うと「駅のすぐそばに」という、よりピンポイントで物理的に接しているような近さを指すことが多いです。
これが最も自然で適切な表現です!di sekitar stasiun で「駅の周りに、駅の近辺に」という意味になります。この文脈では、「駅の近くのエリアにある美味しいレストラン」というニュアンスで伝えるのが一般的ですよね。di sekitar は「~の周辺」という少し広がりを持った範囲を示すのにピッタリです。
補足: このインドネシア語テストのように、dekat と di sekitar の使い分けは、学習者にとって少し悩ましいポイントかもしれませんね。
もし「駅に隣接していて、一番近いあのレストラン」というように、特定の場所を強調して指したい場合は Restoran enak ada dekat stasiun. も間違いではありません。
しかし、一般的に「駅の近くに美味しいお店があるよ」と、ある程度の範囲を含めて伝えたい場合は Restoran enak ada di sekitar stasiun. の方がより自然な表現になります。今回のクイズでは、この一般的なニュアンスを捉えて di sekitar を正解としています。この微妙なニュアンスの違い、つかめましたか?😊
基本的な意味とニュアンス: 「dekat」の基本は「近い」という意味。物理的な距離だけでなく、「もうすぐ試験だね(waktu ujian sudah dekat)」のように時間的な近さや、「彼と私は仲が良い(saya dekat dengan dia)」のように関係性の近さも表現できる、とっても便利な単語でしたね!
“di sekitar” との違い: 「~の周りに」という意味の di sekitar との使い分け、覚えていますか? dekat が特定の地点からの近さを指すのに対し、di sekitar はある場所を中心とした漠然とした範囲を示すんでしたね。この違いを意識するだけで、より正確なコミュニケーションが可能になります。