【インドネシア語 文法講座】人称代名詞 (一人称・二人称・三人称・単数・複数)
先生!インドネシア語の人称代名詞について教えて下さい!
はい、では本日はインドネシア語で”私”や”あなた”、”彼”などの表現を学んでいきましょう!
人称代名詞
インドネシア語の人称代名詞には、一人称、二人称、三人称があります。
三人称は、英語や日本語のように男女の性を区別しません。
また、英語のように主格や所有格など格による語形変化はありません。
ただし、インドネシア語の人称代名詞は、日本語と同様に様々な種類があるので、場面に応じて適切に使い分けれるように勉強していきましょう!
表にすると人称と単数/複数、また親しい間柄での親称、敬意を表す敬称ごとに以下のような種類が主にあります。
人称 | 単数/複数 | 一般形 | 親称 | 敬称 |
一人称
|
単数 | saya: 私 | aku: 僕/あたし | |
複数 | kita (話し相手を含める) : 私達 kami (話し相手を含めない) : 私達 |
|||
二人称
|
単数 | Anda: あなた saudara: 君 |
kamu: 君/お前 engkau: 君/お前 |
bapak: 貴殿 ibu: 貴女 tuan: 貴殿 |
複数 | Anda sekalian: あなたがた saudara-saudara: 君たち |
kalian: みんな/君たち/お前たち | bapak-bapak: 皆様 ibu-ibu: 皆様 tuan-tuan: 皆様 |
|
三人称
|
単数 | dia: 彼/彼女 ia: 彼/彼女 |
beliau: あの方 | |
複数 | mereka: 彼ら・彼女ら | beliau-beliau: あの方々 |
一人称単数
Saya : 性別・身分を問わず用いられる最も一般的な表現。日本語で言う“私”のニュアンスに近い。
aku : 比較的若い年代の間で使われるくだけた表現。日本語でいう”僕”, “あたし”, “うち” などのニュアンスに近い。
gua / gue : 特に若い年代や都会の若年層で使われるとてもくだけた表現。日本語で言う“俺”のニュアンスに近い。
gueやguaといった表現は、都会のジャカルタ近郊の若者の間で使われる表現です。ジャカルタ近郊を離れると普段は使わないですが、ジャカルタ近郊以外に住む都会に憧れる熟年層が使う場合も多いです。
一人称複数
kita: 話し相手(聞き手)を含める場合の”私たち”という表現になります。
kami; 話し相手(聞き手)を含めない場合の”私たち”という表現になります。
—
日本人: Kita bangsa Timur (私たちは東洋人です。)
インドネシア人: Kami orang Indonesia (私たちは、インドネシア人です。)
二人称単数
anda: 性別・身分を問わずに用いられる。書き言葉や若干かしこまった表現として使用されることが多い。
kamu / engkau(kau): 親しい関係、あるいは、目下の人に対して用いられるくだけた表現。日本語の”君”, “お前”というニュアンスに近い。一人称”aku”に対応する単語。
lu: ジャカルタ近郊の若い男性に対して、あるいは、子供の間でよく用いられる表現。日本語の”おまえ”というニュアンスに近い。一人称の”gua/gue”に対応する単語。
bapak(pak): 目上の男性に対する尊敬と親しみを込めた表現。口語やチャットでは、省略形の”pak”がよく用いられる。
Ibu(bu): 目上の女性に対する尊敬と親しみを込めた表現。口語やチャットでは、省略形の”bu”がよく用いられる。”bapak”の対になる単語。
tuan: 外国人男性に対して用いられる表現。
二人称複数
“kamu”以外は、単数の二人称代名詞を重複させることで複数を表現することができる。
kamu: 単数の場合でも、複数の場合でも利用可能。
Anda sekalian: 性別・身分を問わずに用いられる。書き言葉や若干かしこまった表現として使用されることが多い。日本語の“あなた達” というニュアンスに近い。
kalian: “Anda sekalian”の省略形だが、Anda Sekalianと比較して、より親しい関係で用いられることが多い。日本語の“みんなー”というニュアンスに近い。
bapak-bapak: 目上の男性方に対して使われる表現。日本語の“皆様”というニュアンスに近く、スピーチなどで聴衆に呼びかける際などによく用いられる。その際、性別を考慮して、”bapak-bapak, ibu-ibu”とつなげて用いる。
ibu-ibu: 目上の女性方に対して使われる表現。日本語の“皆様”というニュアンスに近く、スピーチなどで聴衆に呼びかける際などによく用いられる。その際、性別を考慮して、”bapak-bapak, ibu-ibu”とつなげて用いる。
三人称単数
dia(ia): 性別・身分を問わずに用いられる表現。日本語でいう“彼”, “彼女”のニュアンスに近い。
beliau: 目上の人に対して、尊敬を込めて使われる。日本語のでいう”あの方”というニュアンスに近い。
三人称複数
mereka: 性別・身分を問わずに用いられる表現。日本語でいう“彼ら“, “彼女ら”のニュアンスに近い。
beliau-beliau: 目上の人に対して、尊敬を込めて使われる。日本語のでいう”あの方々”というニュアンスに近い。
人称代名詞の所有格
例: tas (かばん)
saya → tas saya
aku → tas aku, tasku
kita → tas kita
kami → tas kami
anda → tas anda
kamu → tas kamu, tasmu
dia(ia) → tasnya
mereka → tas mereka, tasnya
一人称 | -ku |
二人称 | -mu |
三人称 | -nya |
呼称
日本語の場合だと”すみません”というような呼びかけの場面(“あの、、すみませんが、、”, “ねえ、ちょっと”)で使われる言葉がインドネシア語には対象者によって多くの種類の呼称を使い分けます。
日常の会話で話しかける際など、多くの場面で使われるので覚えておきましょう!
元の言葉 | 呼称 | 対象 | 備考 |
bapak | pak | お父さん 目上の男性 |
|
Ibu | bu | お母さん 目上の女性 |
|
Kakak | Kak | お兄さん、お姉さん 同年代(近い年代)の男女 |
|
Adik | Dik | おとうと、いもうと 同年代の年下の男女 |
|
Mas | Mas | 若い男性に対して | 中部ジャワ、東ジャワ |
Abang | Bang | 若い男性に対して | 西ジャワ、スマトラ |
Mbak | Mba | 若い女性に対して | |
Bung | Bung | 運転手やホテルのボーイに対して | |
Om | Om | おじさん | |
Tante | Tante | おばさん | |
Bibi | Bibi | おばさん | |
Kakek | Kek | おじいさん | |
Nenek | Nek | おばあさん | |
Tuan | Tuan | 外国人男性 | |
Nyonya | Nynonya | 既婚女性 |
種類が多くて大変ですね。。。
そうですね。。でも基本的には、Pak, Bu, Mas, Mba, Kakの5つが多く使われているので、まずはこの5つから覚えておきましょう!
わかりました!今回もわかりやすく、詳しく教えていただきありがとうございます!
Terimakasih! Bu
Aduhhh… もちろん、先生などに対しては、Buなどの表現も正しいですが、女性は皆さん若く見られたいものです。日本語でいうと”おばさん”というとちょっと傷つきますよね、、なので、BuとMbaの使い分けにはくれぐれも注意しましょう!TPOと相手との人間関係を考慮して使い分けるのがとても大事です。
では、Sampai jumpa pelajaran selanjutnya!