
インドネシア旅行を計画中のあなた!ジャカルタの近代的なショッピングモールでのお買い物、バリ島の美しいビーチ沿いのカフェでのんびり…想像するだけでワクワクしますよね。そんな素敵な旅の途中、ふと目にした建物の名前や、行きたい場所をインドネシア語でスッと言えたら、現地の人との交流が深まったり、旅がもっとスムーズになったりすると思いませんか?
実は、インドネシア語学習を始めたばかりの初心者の方にとって、「建物」に関する言葉は、会話のきっかけをつかむための大切なステップです。街を歩けば必ず目にしますし、「あのおしゃれなお店は何ですか?」とか「有名な寺院はどこですか?」と尋ねる時にも、基本的な単語を知っているだけでコミュニケーションがぐっと楽になります。
この記事では、そんなあなたの「もっと知りたい!」「インドネシアを深く楽しみたい!」という気持ちに応えるために、インドネシアの街中でよく見かける建物のインドネシア語や、場所を尋ねるのに役立つ簡単なフレーズを集めました。これを読めば、あなたのインドネシア旅行がもっと便利に、そしてもっと色鮮やかになること間違いなし! 基本的な表現からゆっくり紹介していくので、安心して読み進めてくださいね。
インドネシアには、ジャカルタのような大都市のきらびやかな高層ビル群もあれば、古都ジョグジャカルタの歴史を感じさせる王宮、そしてバリ島で見られるような美しい伝統家屋や神秘的な寺院(チャンディ)など、本当に多様な建物があります。言葉を覚えると、ただ景色を眺めるだけでなく、「あ、あれは学校(セコラ)かな?」「あっちに市場(パサール)があるみたい!」なんて、街の風景がもっと面白く見えてくるはず。そうやって、あなたのインドネシア語学習が、よりリアルで楽しいものに変わっていくお手伝いができれば嬉しいです。



さあ、一緒にインドネシアの街を散策するような気持ちで、建物にまつわる言葉を楽しく学習していきましょう!きっと新しい発見がたくさんありますよ。
「建物」を表す重要単語!”gedung” と “bangunan” の意味と違いは?



インドネシアで「あの建物、素敵だね!」なんて言いたい時、インドネシア語で「建物」は何て言うんだろう?と疑問に思ったことはありませんか?



「え、2つもあるの?どう使い分ければいいの?」
“gedung” (グドゥン) ってどんな建物? – 大きなビルや施設のイメージ!
まず、“gedung” (グドゥン) から見ていきましょう。
“gedung” は、主に規模の大きな建物や、ビルディング、公共施設などを指すときに使われます。日本語の「ビル」や「館(かん)」、「庁舎」といった言葉がイメージに近いかもしれません。比較的しっかりとした造りで、オフィス、学校、病院、ホテル、ショッピングモールなど、ある程度高さや大きさがある建物を想像すると分かりやすいです。
“gedung” (グドゥン) の具体的な使用例
- gedung kantor (グドゥン カントール):オフィスビル
- 例:Ayah saya bekerja di gedung kantor itu. (アヤ サヤ ブクルジャ ディ グドゥン カントール イトゥ)
訳:私の父はあのオフィスビルで働いています。
- 例:Ayah saya bekerja di gedung kantor itu. (アヤ サヤ ブクルジャ ディ グドゥン カントール イトゥ)
- gedung sekolah (グドゥン スコラ):校舎
- 例:Gedung sekolah saya baru dan bersih. ( グドゥン スコラ サヤ バル ダン ブルシィ)
訳:私の学校の校舎は新しくてきれいです。
- 例:Gedung sekolah saya baru dan bersih. ( グドゥン スコラ サヤ バル ダン ブルシィ)
- gedung apartemen (グドゥン アパルトゥメン):アパートメントビル(マンション)
- 例:Dia tinggal di gedung apartemen yang tinggi itu. (ディア ティンガル ディ グドゥン アパルトゥメン ヤン ティンギ イトゥ)
訳:彼女はあの高いマンションに住んでいます。
- 例:Dia tinggal di gedung apartemen yang tinggi itu. (ディア ティンガル ディ グドゥン アパルトゥメン ヤン ティンギ イトゥ)
- gedung bioskop (グドゥン ビオスコップ):映画館(の建物)
- 例:Kita nonton film di gedung bioskop baru itu, yuk! (キタ ノントン フィルム ディ グドゥン ビオスコップ バル イトゥ ユッ!)
訳:あの新しい映画館で映画を見ようよ!
- 例:Kita nonton film di gedung bioskop baru itu, yuk! (キタ ノントン フィルム ディ グドゥン ビオスコップ バル イトゥ ユッ!)
- gedung pertemuan (グドゥン プルトゥムアン):会館、ホール
- 例:Pernikahan teman saya diadakan di gedung pertemuan itu. (プルニカハン トゥマン サヤ ディアダカン ディ グドゥン プルトゥムアン イトゥ)
訳:私の友達の結婚式はあの会館で行われました。
- 例:Pernikahan teman saya diadakan di gedung pertemuan itu. (プルニカハン トゥマン サヤ ディアダカン ディ グドゥン プルトゥムアン イトゥ)



なんとなく、「どっしりとした大きな建物」というイメージが掴めましたか?
“bangunan” (バングナン) ってどんな建物? – より広い意味での「建てられたもの」
次に、“bangunan” (バングナン) です。
“bangunan” は、”gedung” よりももっと広範囲な意味での「建物」や「建造物」全般を指します。語源をたどると、「建てる」という意味の “bangun” (バングン) から来ていて、「建てられたもの」というニュアンスが強いです。
“bangunan” (バングナン) の具体的な使用例
- bangunan tua (バングナン トゥア):古い建物
- 例:Di kota tua itu banyak bangunan tua yang indah. (ディ コタ トゥア イトゥ バニャッ バングナン トゥア ヤン インダー)
訳:その古い街には美しい古い建物がたくさんあります。
- 例:Di kota tua itu banyak bangunan tua yang indah. (ディ コタ トゥア イトゥ バニャッ バングナン トゥア ヤン インダー)
- bangunan bersejarah (バングナン ブルスジャラ):歴史的建造物
- 例:Candi Borobudur adalah salah satu bangunan bersejarah di Indonesia. (チャンディ ボロブドゥール アダラ サラ サトゥ バングナン ブルスジャラ ディ インドネシア)
訳:ボロブドゥール寺院はインドネシアの歴史的建造物の一つです。
- 例:Candi Borobudur adalah salah satu bangunan bersejarah di Indonesia. (チャンディ ボロブドゥール アダラ サラ サトゥ バングナン ブルスジャラ ディ インドネシア)
- bangunan rumah (バングナン ルマ):家屋(建物としての家)
- 例:Bangunan rumah itu terlihat kokoh. ( バングナン ルマ イトゥ トゥルリハット ココッ)
訳:その家屋は頑丈そうに見えます。
- 例:Bangunan rumah itu terlihat kokoh. ( バングナン ルマ イトゥ トゥルリハット ココッ)
- bangunan baru (バングナン バル):新しい建物
- 例:Ada bangunan baru yang sedang dibangun di dekat sini. (アダ バングナン バル ヤン スダン ディバングン ディ ドゥカット シニ)
訳:この近くに新しい建物が建設中です。
- 例:Ada bangunan baru yang sedang dibangun di dekat sini. (アダ バングナン バル ヤン スダン ディバングン ディ ドゥカット シニ)
- bangunan kayu (バングナン カユ):木造の建物
- 例:Saya suka suasana bangunan kayu tradisional. (サヤ スカ スアサナ バングナン カユ トラディショナル)
訳:私は伝統的な木造の建物の雰囲気が好きです。
- 例:Saya suka suasana bangunan kayu tradisional. (サヤ スカ スアサナ バングナン カユ トラディショナル)



“bangunan” は、素材や大きさ、新しさに関わらず、人が建てたものなら広く使える便利な単語なんです。
“gedung” と “bangunan” のニュアンスの違い:覚え方のポイント



それぞれの単語が持つ意味の範囲が少し見えてきたでしょうか?辞書的な説明だけではピンと来ないこともありますよね。もう少し感覚的な違いを整理してみましょう。
- “gedung” (グドゥン):
- イメージ: 高層ビル、ショッピングモール、大きなホテル、立派な校舎など、比較的近代的で、鉄筋コンクリート造りのような、しっかりとした大きな箱型の建物を想像してみてください。「この建物、大きいなあ!」と感じるようなものは “gedung” である可能性が高いです。
- ポイント: 規模が大きい、公共性が高い、近代的な建物
- “bangunan” (バングナン):
- イメージ: 「建てられたもの」全般。おしゃれなカフェ、古いお寺、あなたのお家、建設中の建物、さらには橋や記念碑なども含みます。「これは人が建てたものだな」と思えば、それは “bangunan” です。
- ポイント: 種類を問わない、広範囲な建造物



つまり、「すべての gedung は bangunan であるが、すべての bangunan が gedung であるとは限らない」 という関係性が成り立ちます。
例えば、ジャカルタのランドマークであるモナス(独立記念塔)は、立派な “bangunan” であり、その敷地内にある博物館の建物は “gedung” とも言えるかもしれません。一方、あなたの近所にある小さなパン屋さんは “bangunan” ですが、”gedung” と呼ぶのは少し大げさかもしれませんね。
どっちを使う?迷ったときの判断基準と使い分け



「じゃあ、実際に話すとき、どっちを使えばいいの?」と迷ってしまうこともありますよね。そんなときの簡単な判断基準と使い分けのポイントはこちら!
- 明らかに大きなビルや公共施設なら “gedung” (グドゥン)
- 例:駅前の大きなデパート、有名な高層ホテル、大学の校舎など。
- 「あの高いgedung (グドゥン)、すごいね!」
- 家や小さなお店、種類がよく分からない建物なら “bangunan” (バングナン)
- 例:道で見かけた趣のある家、旅先で見つけた小さな雑貨屋さん、古い遺跡など。
- 「このbangunan (バングナン)、かわいいデザインだね。」
- 「建造物」として広く指したいなら “bangunan” (バングナン)
- 例:歴史的な建造物群、街並みを構成する建物全般など。
- 「ジョグジャカルタには歴史的な**bangunan (バングナン)**が多いよ。」
- 迷ったら “bangunan” (バングナン) の方が無難なことも
- “bangunan” は意味が広いので、”gedung” かどうか確信が持てない場合は “bangunan” を使っておけば、大きく間違うことは少ないでしょう。
“gedung” と “bangunan” を使った比較例文で理解を深めよう!
最後に、”gedung” と “bangunan” の両方を使った例文を見て、ニュアンスの違いをさらにはっきりさせましょう!
- Lihat gedung pencakar langit itu! Itu adalah bangunan tertinggi di kota ini.
(リハット グドゥン プンチャカル ランイット イトゥ! イトゥ アダラ バングナン トゥルティンギ ディ コタ イニ)
訳:あの超高層ビル (gedung) を見て!あれがこの街で一番高い建物 (bangunan) なんだよ。
→ この例文では、特定の「超高層ビル」を指して “gedung” を使い、それが「建物」という広いカテゴリの中で一番高い、と説明するために “bangunan” を使っています。 - Walaupun gedung ini baru, arsitekturnya meniru bangunan kuno.
(ワラウプン グドゥン イニ バル、アルシテクトゥルニャ ムニル バングナン クノ)
訳:このビル (gedung) は新しいけれど、その建築様式は古い建造物 (bangunan) を模倣しているんだ。
→ 新しい特定の「ビル」を “gedung” で、比較対象となる一般的な「古い建造物」を “bangunan” で表現しています。 - Di Jakarta banyak gedung-gedung tinggi, tapi saya juga suka melihat bangunan-bangunan tua di Kota Tua.
(ディ ジャカルタ バニャッ グドゥン グドゥン ティンギ、タピ サヤ ジュガ スカ ムリハット バングナン バングナン トゥア ディ コタ トゥア)
訳:ジャカルタには高いビル (gedung) がたくさんあるけど、私はコタトゥア(旧市街)の古い建物 (bangunan) を見るのも好き。
→ 高層ビル群を指して “gedung-gedung” (複数のgedung)、歴史地区の古い建物を指して “bangunan-bangunan” (複数のbangunan) と使い分けています。
いかがでしたか? “gedung” と “bangunan” の違い、そして使い分けのイメージがだいぶ具体的になってきたのではないでしょうか。
最初は少し難しく感じるかもしれませんが、実際にインドネシアの街を歩いたり、写真を見たりしながら「これは gedung かな? それとも bangunan かな?」と考えてみると、だんだん感覚が掴めてきますよ。
これらの基本単語をマスターして、インドネシア語でのコミュニケーションをもっと楽しんでくださいね!
家、学校、お店…日常でよく使う「建物」のインドネシア語単語リスト



インドネシアを旅行したり、現地の人と簡単な日常会話を楽しんだりするとき、周りにある「建物」の名前を知っていると、ぐっとコミュニケーションがスムーズになりますよね。「あれは何?」「どこへ行きたいの?」そんな会話の第一歩に、まずは基本的な建物のインドネシア語の単語を覚えてみましょう!
これだけは押さえたい!基本の建物単語リスト
日常生活でよく使う、基本的な建物のインドネシア語です。声に出して練習してみてくださいね。


- Rumah (ルマ)
- 日本語訳: 家
- 補足: 「私の家」は
rumah saya
(ルマ サヤ) と言います。シンプルで覚えやすいですね! - 例文:
Ini rumah saya.
(イニ ルマ サヤ / これは私の家です。)
- Sekolah (スコラ)
- 日本語訳: 学校
- 補足: 子供たちが通う場所ですね。小学校は
Sekolah Dasar
(スコラ ダサール)、中学校はSekolah Menengah Pertama
(スコラ ムヌンガ プルタマ)、高校はSekolah Menengah Atas
(スコラ ムヌンガ アタス) と言います。 - 例文:
Anak saya pergi ke sekolah setiap hari.
(アナック サヤ プルギ ク スコラ スティアップ ハリ / 私の子供は毎日学校へ行きます。)
- Rumah sakit (ルマー サキット)
- 日本語訳: 病院
- 補足:
rumah
(家) とsakit
(病気) を組み合わせた単語で、「病気の人のための家」といったニュアンスです。いざという時のために覚えておくと安心です。 - 例文:
Di mana rumah sakit terdekat?
(ディ マナ ルマー サキット トゥルデカット? / 一番近い病院はどこですか?)
- Toko (トコ)
- 日本語訳: 店、お店
- 補足: 小さな雑貨屋さんからブティックまで、幅広く「お店」を指します。お土産屋さんは
toko oleh-oleh
(トコ オレ オレ) ですよ。 - 例文:
Saya mau beli oleh-oleh di toko itu.
(サヤ マウ ブリ オレ オレ ディ トコ イトゥ / あのお店でお土産を買いたいです。)
- Pasar (パサール)
- 日本語訳: 市場
- 補足: 生鮮食品や日用品、衣類などが売られている活気あふれる場所。現地の雰囲気を味わうのにもってこいです。伝統的な市場は
pasar tradisional
(パサール トラディショナル) と呼ばれます。 - 例文:
Besok pagi saya mau pergi ke pasar.
(ベソック パギ Сая マウ プルギ ク パサール / 明日の朝、市場へ行きたいです。)
- Restoran (レストラン)
- 日本語訳: レストラン
- 補足: 日本語の「レストラン」と発音も意味もほぼ同じなので、覚えやすいですね!
- 例文:
Kita makan malam di restoran Padang malam ini?
(キタ マカン マラム ディ レストラン パダン マラム イニ? / 今夜、パダン料理のレストランで夕食を食べませんか?)
- Hotel (ホテル)
- 日本語訳: ホテル
- 補足: これも発音が似ているので、すぐに使えそうですね。
- 例文:
Saya menginap di hotel dekat pantai.
(サヤ ムンギナップ ディ ホテル ドゥカット パンタイ / 私はビーチの近くのホテルに泊まります。)
- Stasiun (スタシウン)
- 日本語訳: 駅
- 補足: 主に鉄道の駅を指します。ジャカルタなどの都市部では電車も移動手段の一つです。
- 例文:
Stasiun kereta api terdekat ada di mana?
(スタシウン クレタ アピ トゥルデカット アダ ディ マナ? / 最寄りの鉄道駅はどこにありますか?)
- Bandara (バンダラ)
- 日本語訳: 空港
- 補足:
Bandar udara
(バンダール ウダラ) の略です。旅行の始まりと終わりには必ずお世話になる場所ですね。 - 例文:
Saya akan menjemput Anda di bandara.
(サヤ アカン ムンジュンプット アンダ ディ バンダラ / 私はあなたを空港に迎えに行きます。)
- Masjid (マスジッド)
- 日本語訳: モスク (イスラム教の礼拝堂)
- 補足: インドネシアはイスラム教徒が多い国なので、街の至る所で美しいモスクを見かけます。
- 例文:
Masjid Istiqlal adalah masjid terbesar di Asia Tenggara.
(マスジッド イスティクラル アダラ マスジッド トゥルブサール ディ アジア トゥンガラ / イスティクラル・モスクは東南アジア最大のモスクです。)
- Gereja (グレジャ)
- 日本語訳: 教会 (キリスト教の礼拝堂)
- 補足: キリスト教徒のコミュニティもあり、様々なデザインの教会が見られます。
- 例文:
Setiap hari Minggu, banyak orang pergi ke gereja.
(スティアップ ハリ ミング、バニャック オラン プルギ ク グレジャ / 毎週日曜日、多くの人が教会へ行きます。)
- Candi (チャンディ)
- 日本語訳: 寺院 (主にヒンドゥー教・仏教遺跡)
- 補足: ボロブドゥール寺院 (
Candi Borobudur
) やプランバナン寺院 (Candi Prambanan
) など、世界遺産にもなっている有名な仏教寺院やヒンドゥー教寺院があります。 - 例文:
Saya ingin sekali mengunjungi Candi Prambanan.
(サヤ インギン スカリ ムングンジュンギ チャンディ プランバナン / 私はぜひプランバナン寺院を訪れたいです。)
- Kantor pos (カントール ポス)
- 日本語訳: 郵便局
- 補足:
kantor
(事務所) とpos
(郵便) で「郵便局」。手紙やハガキを送りたいときに便利です。 - 例文:
Di mana saya bisa menemukan kantor pos?
(ディ マナ サヤ ビサ ムヌムカン カントール ポス? / 郵便局はどこで見つけられますか?)
- Bank (バンク)
- 日本語訳: 銀行
- 補足: お金の両替や引き出しに。これも英語とほぼ同じですね。
- 例文:
Saya perlu ke bank untuk menukar uang Yen ke Rupiah.
(サヤ プルル ク バンク ウントゥック ムヌカール ウアン イェン ク ルピア / 日本円をルピアに両替するために銀行へ行く必要があります。)
ワンポイントアドバイス:建物を説明する形容詞も一緒に覚えよう!
建物の名前を覚えたら、次はそれを説明する簡単な形容詞も一緒に覚えておくと、表現の幅がぐっと広がりますよ。
- besar (ブサール) – 大きい
- 例:
Rumah itu sangat besar.
(ルマー イトゥ サンガット ブサール / あの家はとても大きいです。) - 例:
Ini adalah masjid besar.
(イニ アダラ マスジッド ブサール / これは大きなモスクです。)
- 例:
- kecil (クチル) – 小さい
- 例:
Toko ini kecil tapi lucu.
(トコ イニ クチル タピ ルチュ / このお店は小さいけど可愛いです。) - 例:
Saya mencari hotel kecil yang nyaman.
(サヤ ムンチャリ ホテル クチル ヤン ニャマン / 私は居心地の良い小さなホテルを探しています。)
- 例:
- baru (バル) – 新しい
- 例:
Sekolah itu masih baru.
(スコラ イトゥ マシ バル / あの学校はまだ新しいです。) - 例:
Ada restoran baru di dekat sini.
(アダ レストラン バル ディ ドゥカット シニ / この近くに新しいレストランがあります。)
- 例:
- lama (ラマ) – 古い
- 例:
Candi Borobudur adalah bangunan lama.
(チャンディ ボロブドゥール アダラ バングナン ラマ / ボロブドゥール寺院は古い建物です。) - 例:
Saya suka suasana pasar lama.
(サヤ スカ スアサナ パサール ラマ / 私は古い市場の雰囲気が好きです。)
- 例:
これらの形容詞は、名詞の後ろに置くのが基本です(例: rumah besar
– 大きな家)。



いかがでしたか?今回ご紹介した建物のインドネシア語は、旅行中や日常会話で本当に役立つものばかりです。まずはこの単語リストをしっかり覚えて、実際のコミュニケーションで使ってみてくださいね。きっと、インドネシアの人たちとの会話がもっと楽しくなるはずです!
これで迷わない!「建物」について話す・尋ねる便利フレーズ集



インドネシアの街を歩いていると、「あれは何だろう?」「トイレはどこかな?」なんて思うこと、ありますよね。前のセクションで覚えた建物のインドネシア語を使って、実際にコミュニケーションを取ってみましょう!
それでは、さっそく見ていきましょう!
1. 場所を尋ねる:「~はどこですか?」 (Di mana ~?)
街歩きの基本中の基本!目的地が分からなくなった時や、探している建物がある時に使える鉄板フレーズです。
- インドネシア語:
Di mana ~?
- 日本語訳: ~はどこですか?
- 発音の目安: ディ マナ ~?
「~」の部分には、探している建物の名前を入れてくださいね。例えば、「駅」なら stasiun
(スタシウン)、「市場」なら pasar
(パサール) となります。
【会話例】
あなたが街を散策中、お土産を買いに市場へ行きたくなりました。
あなた: Permisi, di mana pasar?
(プルミシ、ディ マナ パサール?)
すみません、市場はどこですか?現地の人: Oh, pasar di sana. Jalan lurus saja.
(オー、パサール ディ サナ。ジャラン ルルス サジャ。)
ああ、市場はあそこです。まっすぐ行ってください。
「~」に入る単語の例:
stasiun kereta api
(スタシウン クレタ アピ) – 駅apotek
(アポテック) – 薬局toilet
(トイレット) – トイレhotel
(ホテル) – ホテル
2. 行きたい場所を伝える:「~へ行きたいです。」 (Saya mau ke ~.)
タクシーに乗るときや、誰かに目的地を伝えたいときに便利なフレーズです。「mau (マウ)」は「~したい」、「ke (ク)」は「~へ」という意味の、とっても使いやすい単語です。
- インドネシア語:
Saya mau ke ~.
- 日本語訳: 私は~へ行きたいです。
- 発音の目安: サヤ マウ ク ~。
「~」の部分に、行きたい建物の名前を入れましょう。例えば、「空港」なら bandara
(バンダラ)、「博物館」なら museum
(ムセウム) です。
【会話例】
ホテルから空港へ向かうため、タクシーの運転手さんに行き先を伝えます。
あなた: Saya mau ke bandara, Pak.
(サヤ マウ ク バンダラ、パッ。)
空港へ行きたいです、運転手さん。運転手: Baik, Bu.
(バイク、ブ。)
はい、奥様。
「~」に入る単語の例:
restoran
(レストラン) – レストランtoko buku
(トコ ブク) – 本屋supermarket
(スーパーマーケット) – スーパーマーケットmasjid
(マスジッド) – モスク
3. 建物の存在を尋ねる:「~はありますか?」 (Ada ~?)
「この辺に~はあるかな?」と、特定の種類の建物があるかどうかを知りたいときに使えます。「Ada (アダ)」は「ありますか?」という意味で、とてもシンプルで覚えやすいですね。
- インドネシア語:
Ada ~?
- 日本語訳: ~はありますか?
- 発音の目安: アダ ~?
「~」の部分には、探している建物の種類を入れてみましょう。「カフェ」なら kafe
(カフェ)、「銀行」なら bank
(バンク) といった具合です。
もし「この近くに」と付け加えたい場合は、フレーズの前に Di dekat sini
(ディ ドゥカット シニ – この近くに) を付けると、より具体的になりますよ。 (例: Di dekat sini ada kafe?
– この近くにカフェはありますか?)
【会話例】
ちょっと休憩したくて、カフェを探しています。
あなた: Permisi, di dekat sini ada kafe?
(プルミシ、ディ ドゥカット シニ アダ カフェ?)
すみません、この近くにカフェはありますか?お店の人: Iya, ada. Di seberang jalan itu ada kafe bagus.
(イヤ、アダ。ディ スブラン ジャラン イトゥ アダ カフェ バグース。)
はい、ありますよ。あの道の向かいに素敵なカフェがあります。
「~」に入る単語の例:
ATM
(アーテーエム) – ATMkantor pos
(カントール ポス) – 郵便局bioskop
(ビヨスコップ) – 映画館rumah sakit
(ルマ サキット) – 病院
4. 簡単な説明:「あれは~です。」 (Itu ~.)
遠くに見える建物について尋ねられたり、逆に説明したりするときに使える便利なフレーズです。「Itu (イトゥ)」は「あれは/それは」という意味の指示代名詞です。
- インドネシア語:
Itu ~.
- 日本語訳: あれは/それは~です。
- 発音の目安: イトゥ ~。
「~」の部分に、説明したい建物の名前を入れます。例えば、「大きなモスク」なら masjid besar
(マスジッド ブサール)、「学校」なら sekolah
(スコラ) です。
【会話例】
友達と街を歩いていて、立派な建物が見えました。
友達: Itu bangunan apa ya?
(イトゥ バングナン アパ ヤ?)
あれは何の建物かしら?あなた: Itu gereja tua. Kelihatannya indah ya.
(イトゥ グレジャ トゥア。クリハタンニャ インダー ヤ。)
あれは古い教会だよ。綺麗だね。
「~」に入る単語の例:
kantor polisi
(カントール ポリシ) – 警察署universitas
(ウニヴェルシタス) – 大学gedung tinggi
(グドゥン ティンギ) – 高いビルtoko oleh-oleh
(トコ オレ オレ) – お土産屋さん



いかがでしたか?これらのフレーズはどれもシンプルで、覚えた単語を入れ替えるだけで簡単に使えます。インドネシア語での会話は、まず声に出してみることから!ぜひ旅行中や、インドネシア人の友達との質問タイムに、これらの実用的なフレーズを活用して、コミュニケーションを楽しんでくださいね。
まとめ – インドネシアの街歩きがもっと楽しくなる!「建物」の言葉を覚えて活用しよう
皆さん、今回のインドネシア語レッスンはいかがでしたか?この記事では、インドネシアの街を彩る様々な「建物」に関するインドネシア語の単語やフレーズをたくさん学びましたね!
この記事で学んだ大切なポイントを、最後におさらいしましょう!
- “gedung”(グドゥン)と “bangunan”(バングナン)の使い分け: どちらも「建物」を意味しますが、”gedung” は比較的高層で近代的なビル、”bangunan” はより一般的な建物を指すというニュアンスの違いがありました。これで、目の前の建物がどちらの単語で表現するのが自然か、少しイメージできるようになったのではないでしょうか?
- 主要な建物のインドネシア語:
bandara
(バンダラ – 空港)やhotel
(ホテル)、stasiun
(スタシウン – 駅)、toko
(トコ – お店)など、旅行中に必ず出会う建物の単語を覚えました。これで地図を見たり、道を尋ねたりするのもスムーズになりますね! - 便利な基本フレーズ: 「~はどこですか?」(
Di mana ~?
)や「~へ行きたいです」(Saya mau ke ~.
)といったフレーズは、すぐにでも使えるお役立ち表現です。
せっかく覚えたこれらのインドネシア語の単語やフレーズ、ぜひ実際のインドネシア旅行や、日本で出会うインドネシアの方とのコミュニケーションで積極的に使ってみてください!
「通じるかな…?」と最初はドキドキするかもしれませんが、勇気を出して一言話しかけてみましょう。自分の言葉が相手に伝わった時の喜びは、何物にも代えがたい達成感とモチベーションにつながります。言語学習は、まさにこの実践を繰り返すことで、どんどん自分のものになっていくんです。「難しそう…」と思っていたインドネシア語も、「あれ、意外と伝わる!楽しいかも!」に変わる瞬間がきっと訪れますよ。
今回の「建物」の言葉は、あなたのインドネシアでの冒険をさらに豊かなものにしてくれるはずです。街の風景が、ただの景色ではなく、意味のある言葉として目に飛び込んでくるようになると、散策の楽しさも倍増します!
この調子で学習継続していけば、もっともっとインドネシア語が話せるようになり、インドネシアの文化や人々を深く理解できるようになるでしょう。
次は何を学びますか?
建物の名前が分かったら、次は「インドネシアの交通手段の言葉」を覚えて、もっと自由に街を散策してみるのはいかがでしょうか?行動範囲がぐっと広がって、新たな発見がたくさん待っていますよ!
これからも、楽しみながらインドネシア語学習を続けていきましょう!応援しています!
アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!









詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!