
インドネシア語の勉強を始めたばかりのあなたも、もしかしたら「luar(ルアール)」という単語を耳にしたことがあるかもしれませんね。「外」という意味でしょ?と思ったあなた、もちろん正解です!でも実は、この「luar」という一見シンプルな基本単語、インドネシア語の日常会話や文章の中で、想像以上にいろんな顔を見せてくれる、とっても奥が深い単語なんです。



例えば、友達との会話で「映画どうだった?」と聞かれて、「すごく良かったよ!」と感動を伝えたい時。そんな時にも「luar biasa!(ルアール ビアサ!)」なんて言ったりするんですよ。「外」っていう意味からはちょっと想像がつかないかもしれませんね?



インドネシア語の学習導入期において、一つ一つの単語が持つ意味の広がりやニュアンスを掴むことは、コミュニケーション能力をぐんとアップさせる大切なステップ。このブログが、あなたの「luar」に対する理解を深め、インドネシア語の世界への扉をさらに大きく開くお手伝いができれば嬉しいです。



さあ、一緒に「luar」の魅力的な世界を探検しにいきましょう!






インドネシア語「luar」の基本的な意味とニュアンスをチェック!



インドネシア語の会話や文章で、なんだかよく見聞きする「luar (ルアール)」。
「外っていう意味だっけ?」となんとなく知っている方も多いかもしれませんね。でも実はこの「luar」、とっても奥が深くて、日常会話を豊かにしてくれる便利な単語なんです!
まずは基本!「luar」が持つコアな意味とは?
インドネシア語の辞書を引いてみると、「luar」の基本的な意味として、以下のような日本語訳が出てきます。
- 外 (そと)
- 外部 (がいぶ)
- 〜以外 (いがい)



例えば、「家の中」に対して「家の外」、「国内」に対して「国外 (海外)」といった具体的な場所を指すのはもちろん、「常識の範囲外」のように抽象的なことにも使えます。
もっと深掘り!文脈で変わる「luar」の多彩なニュアンス



「luar」の面白いところは、この「外側」というコアなイメージから派生して、文脈によってさまざまなニュアンスを持つところです。さっそく、具体的な使われ方を見ていきましょう!
1. 物理的な「外」:場所のイメージ



これは一番わかりやすい使い方ですね!
- di luar rumah (ディ ルアール ルマー): 家の外に
- 例: Saya menunggu di luar rumah. (私は家の外で待っています。)
- luar negeri (ルアール ヌグリ): 国の外、つまり「海外」「外国」
- 例: Dia sering pergi ke luar negeri. (彼はよく海外に行きます。)
- bagian luar (バギアン ルアール): 外部、外側部分
- 例: Tolong bersihkan bagian luar jendela. (窓の外側をきれいにしてください。)



「インドネシア語 外」と聞くと、まずこの物理的な「外」を思い浮かべる方が多いかもしれませんね。
2. 範囲や基準の「外」:抽象的なイメージ
ここからが「luar」の面白さ本番!物理的な場所だけでなく、ある決まった範囲や基準、期待などを「超えた」状態も表します。
- di luar dugaan (ディ ルアール ドゥガアン): 予想の外 → 「予想外」「意外なことに」
- 例: Hasilnya di luar dugaan saya! (結果は私の予想外でした!)
- 嬉しいサプライズがあった時などにも使えますね♪
- luar biasa (ルアール ビアサ): 普通の外 → 「並外れた」「素晴らしい」「すごい」
- 例: Pertunjukannya luar biasa! (そのショーは素晴らしかった!)
- これは感動や賞賛を伝えるのにもってこいの表現!インドネシアの人が「Luar biasa!」と目を輝かせていたら、それは「最高!」「すごいね!」という気持ちの表れです。(インドネシア語のあいづちを紹介している記事などでも、この表現はよく取り上げられていますね!)
- あいづちとしても便利で、「え、すごーい!」なんて気持ちを伝える時にピッタリですよ。
- di luar topik (ディ ルアール トピック): 話題の外 → 「話が逸れますが」「本題から外れて」
- 例: Maaf, ini sedikit di luar topik, tapi… (すみません、ちょっと話が逸れますが…)
- di luar jangkauan (ディ ルアール ジャンカウアン): 手の届く範囲の外 → 「手の届かない」「管轄外」
- 例: Masalah itu di luar jangkauan saya. (その問題は私の手の届く範囲を超えています。)



このように、「luar ニュアンス」は単に「外」と訳すだけでは捉えきれない、豊かな広がりがあるんです。
3. 「〜以外」:除外するニュアンス
「〜以外」という意味でも使われます。これは「ある特定の範囲やグループの外」というイメージから来ています。
- Semua hadir di luar dia. (スムア ハディール ディ ルアール ディア): 彼/彼女以外は全員出席した。
- この場合、
kecuali dia
(彼/彼女を除いて) とも言い換えられますが、「luar」を使うと「彼/彼女はそのグループの範囲外」というニュアンスが少し加わることがあります。
- この場合、
- Dilarang masuk bagi orang di luar kepentingan. (ディララン マスック バギ オラン ディ ルアール クプンティンガン): 関係者以外立ち入り禁止。
- 「関係者という範囲の外の人」という意味ですね。
英語にすると分かりやすい?「luar」に対応する英単語



「luar」の持つ多面的な意味を理解するために、対応する英語の単語をいくつか見てみましょう。ピンとくるものがあるかもしれませんよ。
- outside: 物理的な「外」、範囲の「外」
- 例: outside the house (家の外)
- external: 「外部の」「外的な」
- 例: external influences (外部からの影響)
- beyond: 「〜を越えて」「〜の範囲外で」
- 例: beyond my expectations (私の期待を超えて) ←
di luar dugaan
に近いですね!
- 例: beyond my expectations (私の期待を超えて) ←
- except / excluding: 「〜を除いて」「〜以外」
- 例: everyone except him (彼以外みんな)



これらの「luar 英語」の対応を見ると、日本語の「外」という一言では収まらない「luar」のイメージが、より具体的になるのではないでしょうか?
日本人が間違えやすい?「luar」を使う時の注意点



最後に、日本人学習者が「luar」を使う上で少し注意したいポイントや、混同しやすい点をお伝えしますね。
- 「外へ出る」は
keluar
(クルアール):
「luar」は主に場所や状態が「外である」ことを示すのに対し、「(中から)外へ出る」という動作を表す動詞はkeluar
です。Saya di luar.
(私は外にいます。) ← 場所Saya mau keluar.
(私は外へ出たいです。) ← 動作
音が似ているので、最初は少し混乱するかもしれませんが、品詞が違うと覚えておきましょう!
- 「中」は
dalam
(ダラム):
「外」の「luar」に対して、「中」はdalam
(ダラム) と言います。セットで覚えると便利ですね。di luar rumah
(家の外) ⇔di dalam rumah
(家の中)
- 意味の広がりを意識しよう!:
「luar = 外」とだけ覚えていると、luar biasa
(素晴らしい) やdi luar dugaan
(予想外) のような表現に出会ったときに、「あれ?」となってしまうかもしれません。「基準や範囲の外側」というコアなイメージを掴んでおけば、これらの意味の広がりもスムーズに理解できますよ。



いかがでしたか?「luar」という一言に、こんなにも豊かな意味とニュアンスが詰まっているなんて、なんだかワクワクしますよね!
最初は難しく感じるかもしれませんが、例文を参考にしたり、実際にインドネシア人の友達との会話で使ってみたりするうちに、きっと自然と使いこなせるようになりますよ。



ぜひ、あなたのインドネシア語の世界を「luar」でもっと広げてみてくださいね!
これで安心!「luar」の正しい発音



インドネシア語の単語って、カタカナで覚えるだけじゃなかなか通じないこともありますよね。「luar」もその一つ。でも大丈夫!ここで「luar」の正しい発音をマスターして、もっと自然なインドネシア語を目指しましょう♪
「luar」の発音記号と音のイメージ
まずは、発音記号から見ていきましょう。国際音声記号(IPA)で「luar」は [luˈar] のように表されます。



「なんだか難しそう…」って思ったあなた、大丈夫ですよ!一つ一つの音を丁寧に見ていけば、きっとイメージが掴めるはずです。
- l [l]: 日本語の「ラ」行を発音するときよりも、少し舌先を上の歯茎の裏にしっかりとつけて、「ル」と発音するイメージです。
- u [u]: 日本語の「ウ」とほぼ同じ音です。唇をきゅっと丸めて「ウー」と発音してみましょう。
- a [a]: 日本語の「ア」よりも口を少し縦に開けて、明るく「アー」と発音する感じです。
- r [r]: ここが日本人にとって一番の難関ポイントかもしれません!日本語の「ラ」行とは全く違う、巻き舌の音なんです。舌先を上の歯茎のあたりでブルブルっと震わせるイメージで、「ル」と発音します。スペイン語の「rr」の音が得意な方は、その感覚に近いかもしれません。
カタカナで表すと?「luar」の近い音
日本人にとって一番近いカタカナ表記を考えると、「ルアール」となります。



ただし、ここでとっても大切な注意点があります!このカタカナ表記は、あくまで「こんな感じの音だよ」という目安でしかありません。特に、先ほどお伝えした「R」の音は、カタカナの「ル」では完璧に表現できないんです。
日本人が間違えやすいポイント:Rの発音に要注意!
インドネシア語の「R」の音は、日本語の「ラリルレロ」とは発音方法が異なります。日本語の「ラ行」は舌先で上あごを軽く弾くようにして出す音ですが、インドネシア語の「R」は舌を巻いて、息で舌を震わせる「巻き舌」(歯茎ふるえ音と言います)で発音します。



この「巻き舌のR」、最初は難しく感じるかもしれませんが、練習すれば必ずできるようになりますよ!
まずは「トゥルルルル…」と舌を震わせる練習から始めてみたり、喉の奥から「ウ”ー」と低い声を出す練習をしてみるのも効果的です。この「R」の音がしっかり出せると、あなたのインドネシア語はぐっとネイティブっぽく、そして「luar biasa(ルアール ビアサ)!」(すごい!)って褒められるくらい自然に聞こえるようになりますよ♪



「luar」の場合は、「ル」の後の「アー」に少しアクセントを置く感じで、最後の「ル」でしっかりと舌を巻いて震わせることを意識してみてくださいね。
アクセントはどこに来るの?「luar アクセント」の秘密
「luar」のアクセントは、基本的に 「a」の音([ˈa])、つまり「ア」の部分に置かれます。「ルアール」という感じで、「ア」を少し強めに、そして長めに発音すると自然に聞こえます。



インドネシア語の単語のアクセントは、日本語のように単語の意味がガラッと変わってしまうほど厳密ではありませんが、正しい位置にアクセントを置くことで、より流暢で聞き取りやすいインドネシア語になりますよ。
地域による発音の違いはある?
インドネシアはたくさんの島からなる、とっても広い国です。そのため、地域によっては方言があったり、言葉の発音に少し違いが見られたりすることもあります。
ただ、「luar」のような日常的によく使われる基本的な単語に関しては、今回ご紹介している標準的なインドネシア語(Bahasa Indonesia Baku)の発音で、ほとんどの地域で問題なく通じます。
この記事で解説している発音は、首都ジャカルタなどで一般的に話されている、いわば「お手本」となる発音です。まずはこの基本の「luar 発音」をしっかりマスターしておけば、どこでも自信を持って使えますよ!
ネイティブの音声をチェックしよう!



ここまで文字とカタカナで「luar」の発音について解説してきましたが、やっぱり一番効果的なのは、ネイティブスピーカーの実際の音声を聞いてみることです!



最近では、YouTubeで「luar 発音」や「Indonesian pronunciation luar」と検索すると、お手本となる音声や解説動画が見つかることもあります。また、インドネシア語学習者向けのアプリやオンライン辞書の中には、単語の音声再生機能がついているものもたくさんあります。



ぜひ、そういったツールを活用して、ネイティブの「luar」の発音を何度も聞いてみてください。そして、聞こえた音をそっくりそのまま真似して、声に出して練習することが、正しい発音を身につけるための一番の近道です。焦らず、楽しみながらチャレンジしてみてくださいね!応援しています♪
「luar」を使いこなす!品詞と語形変化マスター講座
1. 「luar」の基本的な品詞:前置詞?それとも副詞?
まず、「luar」が単独で使われるときの基本的な役割を見てみましょう。実は「luar」は、文脈によって前置詞や副詞として活躍する、とっても便利な単語なんです。
- 前置詞としての「luar」:「~の外に」
「luar」は、場所を表す名詞の前に置かれて「~の外に」という意味で使われることが多いです。ちょうど英語の “outside of ~” のようなイメージですね。特にdi luar
の形でよく登場します。- 例文:
- Saya menunggu di luar rumah.
- (私は家の外で待っています。)
- 解説:
di
は場所を示す前置詞で、「~で」という意味です。di luar
で「~の外に」というひとつのセットとして覚えてしまうのがおすすめです!
- Anak-anak bermain di luar pagar.
- (子供たちは柵の外で遊んでいます。)
- Saya menunggu di luar rumah.
- 例文:
- 副詞としての「luar」:「外へ、外部で」
動詞を修飾して、「外へ」や「外部で」といった方向や場所を示す副詞としても活躍します。- 例文:
- Dia tinggal luar kota.
- (彼は街の郊外に住んでいます。/ 彼は街の外に住んでいます。)
- 解説:「街の範囲の外」というニュアンスですね。
- Surat ini dikirim dari luar negeri.
- (この手紙は海外から送られてきました。)
- 解説:
luar negeri
で「海外」という意味になります。これもよく使う表現ですよ!
- Dia tinggal luar kota.
- 例文:



このように、「luar」は主に場所を示す言葉として、文の中で柔軟にその役割を変えるんですね!
2. 魔法のアイテム「接辞」で変身!語幹としての「luar」
接尾語がつくとどうなる? luar
+ 接尾語
- -an をつけて「luaran」(外見、うわべ、外側のもの)
「luar」に接尾語の-an
がつくと、luaran という名詞に変わります。「外側のもの」や「うわべ」、「外見」といった意味になります。- 例文:
- Jangan menilai buku dari luarannya saja.
- (本を**表紙(外見)**だけで判断しないでください。)
- 解説:
luaran
+nya
(彼の/彼女の/その) で「その外見」という意味。ことわざの「Don’t judge a book by its cover.」と同じですね!
- Meskipun luaran mobil itu sudah tua, mesinnya masih bagus.
- (その車の外装は古いけれど、エンジンはまだ良い状態です。)
- Jangan menilai buku dari luarannya saja.
接尾語-an
は、インドネシア語で名詞を作る代表的な接尾語の一つです。「~されたもの」「~の結果」「場所」など、語幹によって様々な意味合いを加えます。「luar」の場合は「外側にあるもの、外見」というニュアンスになるんですね。 - 例文:


接頭語がつくとどうなる? 接頭語 + luar
- ke- をつけて「keluar」(外へ出る、出ていく、現れる)
「luar」に接頭語ke-
がつくと、keluar という自動詞(目的語を取らない動詞)になります。「外へ出る」「出ていく」「(新しい商品などが)発売される」「現れる」など、幅広い意味で使われる超頻出単語です!- 例文:
- Saya mau keluar sebentar untuk mencari angin.
- (気分転換にちょっと外へ出たいです。)
- Asap keluar dari jendela.
- (煙が窓から出ています。)
- Kapan album baru penyanyi itu akan keluar?
- (その歌手の新しいアルバムはいつ発売されますか?)
- Saya mau keluar sebentar untuk mencari angin.
接頭語ke-
が語幹について自動詞になるパターンは、インドネシア語学習でとても重要です!keluar
は日常会話でも本当によく使うので、ぜひマスターしてくださいね!「中に入る」はmasuk
です。セットで覚えると便利ですよ。 - 例文:


- memper- をつけるパターン:
memperluar
(広げる)について
「luar」にmemper-
という接頭語をつけてmemperluar
(広げる、外部に拡張する)という単語も理論上は考えられます。しかし、これはあまり一般的ではなく、日常会話や書き言葉で耳にすることは稀です。「広げる」という意味では、luas
(広い)という形容詞から派生したmemperluas
の方がはるかに一般的でよく使われます。- (参考)より一般的な表現:
- Pemerintah berencana memperluas jalan itu.
- (政府はその道路を拡幅する計画です。)
- Pemerintah berencana memperluas jalan itu.
接頭語memper-
は、主に形容詞や名詞を動詞化し、「~にする」「~をより…する」という使役(〜させる)や強調の意味合いを持たせることが多いです。例えばindah
(美しい)にmemper-
がつくとmemperindah
(美しくする)となります。 - (参考)より一般的な表現:


3. まだまだある!「luar」の他の品詞での活躍



「luar」は、他の単語と組み合わさることで、名詞句の一部として、あるいは形容詞のような特別な意味合いで使われることもあります。
- 名詞としての「luar」:「外部、外側」
他の名詞とくっついて、「~の外部」「~の外側」という意味の名詞句を作ることがよくあります。- 例文:
- Tolong bersihkan bagian luar jendela.
- (窓の外側を掃除してください。)
- 解説:
bagian
(部分)+luar
(外)で、「外側の部分」=「外部、外側」となります。
- Dia bekerja di luar negeri selama lima tahun.
- (彼は5年間海外で働いていました。)
- 解説:
negeri
(国)と組み合わさって「国の外」=「海外」。これはもうセットで覚えちゃいましょう!とってもよく使う表現です。
- Tolong bersihkan bagian luar jendela.
- 例文:
- 形容詞的な使われ方:「並外れた、すごい!」-
luar biasa
「luar」を使った表現で、絶対に覚えておきたいのが luar biasa です! 直訳すると「普通(biasa)の外(luar)」ですが、これが転じて「並外れた」「素晴らしい」「すごい!」「とてつもない」といった感動や驚きを表す形容詞や感嘆詞として使われます。- 例文:
- Pemandangan dari puncak gunung itu luar biasa indahnya!
- (その山の頂上からの眺めは素晴らしく美しいです!)
- Dia memiliki bakat menyanyi yang luar biasa.
- (彼/彼女は並外れた歌の才能を持っています。)
- A: Saya lulus ujian! (私、試験に合格したの!)
B: Wah, luar biasa! Selamat ya! (わあ、すごいね!おめでとう!)- 解説:このように、相手の素晴らしい行動や出来事に対して、共感のあいづちとしてもバッチリ使えますね!
- Pemandangan dari puncak gunung itu luar biasa indahnya!
何か素敵なことを見聞きしたり、誰かを褒めたりするときに「Luar biasa!(ルアール ビアサ!)」と笑顔で言ってみましょう。きっと会話がもっと楽しくなりますよ! - 例文:



いかがでしたか?「luar」は、そのまま使ったり、接辞がついたり、他の言葉とくっついたりと、本当に色々な形で私たちの会話に登場します。特に、
- di luar (~の外に)
- keluar (外へ出る、出ていく)
- luaran (外見、うわべ)
- そして感動詞の luar biasa (素晴らしい、すごい!)



これらは日常会話でも大活躍する表現なので、ぜひ覚えて積極的に使ってみてくださいね!「luar」を使いこなせれば、あなたのインドネシア語の世界もぐっと「外へ」広がりますよ!😉
もっと広がる!「luar」の関連語



ここでは、「luar」に関連する大切なインドネシア語の単語の関係を見ていきましょう!
「luar」と似た意味を持つ言葉たち:類義語で表現力アップ!



「luar」には「外」という意味がありますが、日本語でも「外部」「外側」のように、少しニュアンスの違う言葉がありますよね。インドネシア語にも、そんな「luar」の類義語があります。代表的なものを2つ紹介しますね。
- bagian luar (バギアン ルアール): 外部
bagian
は「部分」という意味です。なので、bagian luar
は「外側の部分」、つまり「外部」というニュアンスになります。建物や組織など、ある程度の範囲や構造を持つものの「外側全体」を指すときによく使われます。- 「luar」との違いは?
luar
:単に「外」という広い意味で使えます。「家の外にいるよ」はSaya ada di luar rumah.
でOK。bagian luar
:より具体的に「~の外部」と言いたいときに使います。例えば、「この建物の外部は再塗装が必要です」なら、Bagian luar gedung ini perlu dicat ulang.
と言うと、より自然です。「外壁」のようなイメージですね。
- 例文:
Tolong bersihkan bagian luar jendela.
(窓の外側をきれいにしてください。)Keindahan bagian luar candi itu sangat terkenal.
(その寺院の外部の美しさはとても有名です。)
- sisi luar (スィスィ ルアール): 外側
sisi
は「側、側面」という意味です。そのため、sisi luar
は「外側の面」や「外側の辺」といったニュアンスで使われます。箱や道など、特定の面や境界線を意識した「外側」を指すときに便利です。- 「luar」との違いは?
luar
:方向や面を特定しない、一般的な「外」。sisi luar
:「箱の外側」「道の外側」のように、何かの「面」や「縁」を基準にした外側を指します。
- 例文:
Nama pengirim tertulis di sisi luar amplop.
(封筒の外側に送り主の名前が書かれています。)Hati-hati, jangan terlalu dekat dengan sisi luar peron.
(気をつけて、ホームの外側にあまり近づかないでください。)
使い分けのポイント✨
- luar: とにかく「外」!一番シンプルで使いやすい。
- bagian luar: 建物などの「外側の部分全体」を指したいとき。
- sisi luar: 箱や道などの「外側の面」や「縁の外側」を指したいとき。



これらの luar 類義語 を覚えると、より細かく状況を説明できるようになりますよ!
反対の言葉も一緒に覚えよう!「luar」の対義語



言葉を覚えるとき、反対の意味を持つ言葉(対義語)もセットで覚えると、記憶に残りやすくなるって知っていましたか?「luar」(外)を覚えたら、ぜひその対義語もマスターしちゃいましょう!
- dalam (ダラム): 中、内部
- 「luar」のまさに対義語となるのが、この
dalam
です。「中」や「内部」という意味で、こちらも日常会話で非常によく使います。 - 例文:
Silakan masuk ke dalam.
(どうぞ中へお入りください。)Ada apa di dalam kotak itu?
(その箱の中に何がありますか?)Dia menyimpan rahasia itu di dalam hatinya.
(彼はその秘密を心の中にしまっていた。)
- 「luar」のまさに対義語となるのが、この




「luar」と「dalam」をセットで覚えるメリットって?
- 記憶に定着しやすい!: 「外」と「中」はセットでイメージしやすいですよね。対比させることで、それぞれの単語の意味がよりハッキリして、忘れにくくなります。
- 理解が深まる!: 「外側」があるということは、当然「内側」もあるわけです。この2つを意識することで、空間的な位置関係を表す言葉の感覚が養われます。
- 会話がスムーズになる!: 「ドアの外にいますか、それとも中にいますか?」(
Apakah Anda di luar atau di dalam pintu?
)のように、対義語を知っていると質問も理解もしやすくなります。



このように、luar 対義語 である dalam を一緒に覚えることは、インドネシア語の単語の関係性を理解する上でとっても効果的です。「外はどっち?中はどっち?」と意識しながら、ぜひセットで覚えてみてくださいね!
ネイティブっぽい表現をマスター!「luar」のコロケーション ✨



インドネシア語の「luar」(ルアール)、基本的な「外」という意味はもうバッチリですか?実はこの「luar」、他の単語とくっつくことで、もっともっと表現の幅が広がる魔法のような単語なんです!日本語でも「外」が「意外」「海外」「時間外」みたいに色々な言葉になるのと似ていますよね😉
最強の褒め言葉&共感あいづち!「luar biasa(ルアール ビアサ)」



まず絶対に覚えてほしいのが、この「luar biasa」!🎉 インドネシア語を勉強しているなら、聞かない日はないくらい超頻出の重要フレーズです。
基本的な意味と使い方
何かが期待をはるかに超えて良かったり、驚くほど素晴らしかったりした時に使います。ポジティブな意味で使われることが圧倒的に多いですが、文脈によっては「異常な」というニュアンスで使われることもあります。
- Contoh (例文):
- Film itu ceritanya luar biasa!
(あの映画、ストーリーが素晴らしかった!) - Pemandangan matahari terbenam di Bali memang luar biasa indahnya.
(バリの夕日の景色は本当に並外れて美しいわ。) - Dia memiliki kemampuan bahasa Inggris yang luar biasa.
(彼は並外れた英語力を持っているの。)
- Film itu ceritanya luar biasa!
「luar biasa」は共感のあいづちとしても超優秀!
そして、「luar biasa」が便利なのは、相手の話に対する共感のあいづちとしても大活躍するところなんです!「へぇ、すごいね!」「それは素晴らしい!」と感動や驚きを伝えたい時に、この一言でバッチリ気持ちが伝わります。
(他のインドネシア語学習情報でもよく紹介されているように)インドネシアの人たちとの会話では、この「Luar biasa!」をタイミングよく使えると、相手も「おっ、わかってくれてる!」と嬉しくなって、会話がもっと弾むはずですよ😊
- Contoh (会話例):
- A: Aku akhirnya lulus ujian masuk universitas impianku!
(私、ついに憧れの大学の入学試験に合格したの!)
B: Wah, luar biasa! Selamat, ya! Aku ikut senang!
(わあ、すごいじゃん!おめでとう!私も嬉しいよ!) - A: Kemarin aku melihat konser artis favoritku paling depan!
(昨日、大好きなアーティストのコンサートを最前列で見たんだ!)
B: Serius? Luar biasa! Pasti seru banget, ya!
(本当?それはすごい!絶対楽しかったでしょ!)
- A: Aku akhirnya lulus ujian masuk universitas impianku!



こんな風に、相手の嬉しい報告やびっくりするような話に「Luar biasa!」と笑顔で返せば、一気に親近感がアップしますよ。ぜひ色々な場面で使ってみてくださいね!
まだまだある!「luar」を使った便利コロケーション集



「luar biasa」以外にも、日常会話や旅行先で役立つ「luar」を使ったコロケーションがたくさんあります。どんどん覚えて、会話の引き出しを増やしましょう!
- di luar dugaan (ディ ルアール ドゥガアン) – 予想外に、意外にも「dugaan」は「推測、予想」という意味です。「di luar dugaan」で「予想の外に」となり、「予想外に、意外にも、思いがけず」という意味のフレーズになります。思ってもみなかった良いことが起きたり、予想と違う展開になったりした時に使えますよ。
- Contoh (例文):
- Di luar dugaan, soal ujian hari ini mudah sekali!
(予想外に、今日の試験問題はすごく簡単だった!) - Masakannya enak di luar dugaan, padahal baru pertama kali coba.
(初めて作ったのに、彼の料理は予想外に美味しかったわ。) - Tadinya kupikir akan hujan, tapi di luar dugaan cuacanya jadi cerah.
(雨が降ると思ってたけど、意外にも晴れたね。)
- Di luar dugaan, soal ujian hari ini mudah sekali!
- Contoh (例文):
- luar negeri (ルアール ネゲリ) – 外国、海外「negeri」は「国」という意味。「luar negeri」で「国の外」、つまり「外国、海外」を指します。旅行の計画を立てたり、国際的なニュースについて話したりする時に必須の単語です。
- Contoh (例文):
- Kapan kamu mau berlibur ke luar negeri lagi?
(次はいつ海外旅行に行きたい?) - Saya bercita-cita untuk belajar bahasa di luar negeri.
(私は海外で語学を学ぶのが夢なの。) - Banyak mahasiswa Indonesia yang melanjutkan studi ke luar negeri.
(多くのインドネシア人学生が海外に留学します。) - Ini oleh-oleh dari luar negeri untukmu.
(これ、海外からのお土産だよ。)
- Kapan kamu mau berlibur ke luar negeri lagi?
- Contoh (例文):
- orang luar (オラン ルアール) – 部外者、外部の人、よそ者「orang」は「人」ですね。「orang luar」で「外の人」、つまり「部外者、外部の人、よそ者」という意味になります。特定のグループ、組織、または場所に属していない人を指す時に使います。
- Contoh (例文):
- Mohon maaf, rapat ini hanya untuk internal, orang luar tidak diperkenankan masuk.
(申し訳ありませんが、この会議は内部向けですので、部外者の方は入れません。) - Sebagai orang luar, saya tidak tahu banyak tentang masalah internal mereka.
(部外者なので、彼らの内部の問題についてはあまり知りません。) - Dia merasa sedikit canggung karena menjadi satu-satunya orang luar di acara keluarga itu.
(彼はその家族の集まりで唯一の部外者だったので、少し気まずく感じた。)
- Mohon maaf, rapat ini hanya untuk internal, orang luar tidak diperkenankan masuk.
- Contoh (例文):
- jam luar (ジャム ルアール) – 時間外「jam」は「時間、時」という意味です。「jam luar」は文字通り「外の時間」、つまり「時間外」という意味で使われます。お店の営業時間外や、仕事の正規の勤務時間外などを指す場合に便利です。
- Contoh (例文):
- Layanan pelanggan tidak tersedia pada jam luar kantor.
(カスタマーサービスは営業時間外は対応していません。) - Apakah bisa memesan makanan untuk diantar pada jam luar?
(時間外に料理を配達してもらうことは可能ですか?) - 補足: 日本語の「残業」をはっきり伝えたい場合は
lembur
(ルンブール) という単語がより一般的ですが、「jam luar」も文脈によっては「規定時間外の労働」を指すことがありますよ。
- Layanan pelanggan tidak tersedia pada jam luar kantor.
- Contoh (例文):



いかがでしたか?「luar」を使ったこれらのコロケーション、どれもこれも実用的で、覚えるとインドネシア語の表現力が格段にアップしますよね!最初は少し難しく感じるかもしれませんが、例文を参考にしながら、少しずつ実際の会話で使ってみるのが上達への一番の近道です。



これらのインドネシア語 フレーズを使いこなして、インドネシア人の友達とのコミュニケーションをもっともっと楽しんでくださいね!応援しています😊
実践!「luar」を使った例文集
簡単な例文:まずは基本の形から覚えよう!



ここでは、基本的な文型で「luar」を使った短い例文をいくつかご紹介します。日本語訳と簡単な構文、そして文法的なポイントも一緒に解説するので、しっかりチェックしてくださいね。
例文1:カフェのテラス席で
“Saya mau duduk di luar saja, udaranya sejuk.”
(私は外の席がいいです、空気が涼しいので。)
- 構文: 主語 (Saya) + 動詞 (mau duduk) + di + luar (+ saja 強調) + 理由 (udaranya sejuk)
- 文法: 「di luar」で「~の外に(で)」という場所を表します。「saja」は「~だけ」「~の方がいい」といったニュアンスを加えたいときに便利な言葉です。ここでは「外の席がいいな」という気持ちが込められています。
例文2:お気に入りの雑貨屋さんで
“Dompet ini lucu ya! Sepertinya ini produk dari luar negeri.”
(このお財布、可愛いね!これ、海外の製品みたい。)
- 構文: 主語 (Dompet ini) + 形容詞 (lucu ya)! + Sepertinya (~みたい) + 主語 (ini) + produk dari + luar negeri.
- 文法: 「luar negeri」で「外国、海外」という意味のセットフレーズです。「produk dari luar negeri」で「海外からの製品」=「海外製品」となります。おしゃれな輸入品を見つけた時に使えそうですね!
例文3:友人とのお出かけ
“Besok kita makan siang di luar, yuk! Ada kafe baru yang bagus.”
(明日、私たち外でランチしない?素敵な新しいカフェがあるの。)
- 構文: 時間 (Besok) + 主語 (kita) + 動詞 (makan siang) + di + luar, + 誘い (yuk)! + 理由 (Ada kafe baru yang bagus).
- 文法: 「di luar」が「外で」という意味で使われています。「makan di luar」で「外食する」という意味になります。友達を誘うカジュアルなシーンでピッタリです。
例文4:家の窓から見える景色
“Banyak kupu-kupu cantik terbang di luar jendela.”
(たくさんの綺麗な蝶が窓の外を飛んでいるわ。)
- 構文: 主語 (Banyak kupu-kupu cantik) + 動詞 (terbang) + di + luar + 場所 (jendela).
- 文法: 「di luar jendela」で「窓の外で/に」という意味になります。お部屋の中から外の様子を伝える時に使えますね。
リアルな実際の会話の実例・使用例:もっと自然なインドネシア語を目指そう!



簡単な例文で「luar」の基本的な使い方が分かったら、次はもっとリアルな会話の中でどう使われるのか見ていきましょう。日常の何気ないおしゃべりや、旅行先でのワンシーン、そして感動を伝える時の「Luar biasa!」の使い方など、具体的な場面を想像しながら読んでみてください。
シチュエーション1:友達と最近行ったカフェについて話している時
A: “Kemarin aku coba kafe baru dekat stasiun, tempatnya cozy banget!”
(昨日、駅の近くの新しいカフェに行ったんだけど、すごく居心地良かったの!)B: “Oh ya? Aku juga penasaran! Bagaimana suasana di luarnya? Ada teras?”
(そうなの?私も気になってた!外の雰囲気はどうだった?テラス席はあった?)A: “Ada! Cantik banget, banyak tanaman hijaunya. Cocok buat foto-foto!”
(あったよ!すごく素敵で、緑の植物がたくさんあった。写真撮るのにもってこいだよ!)
- ポイント: ここでの「di luarnya」は「そのカフェの外のエリアは?」といったニュアンスです。「luar」に接尾辞「-nya」がつくことで、特定の場所(この場合はカフェ)の「外側」を指しています。
シチュエーション2:バリ島旅行で見た夕日に感動!
A: “Lihat, matahari terbenamnya indah sekali!”
(見て、夕日がすごくきれい!)B: “Luar biasa! Aku belum pernah lihat yang seindah ini.”
(素晴らしいわ!こんなに美しいのは初めて見た。)A: “Iya, benar-benar pemandangan dari luar dugaan ya.”
(うん、本当に予想外の景色だね。)
- ポイント: 「Luar biasa!」は、感動や驚きを表すときの定番フレーズ!「素晴らしい!」「すごい!」「最高!」といった意味で使えます。まさに「並外れている」というニュアンスですね。(インドネシア語の共感のあいづちとしても非常によく使われる表現で、会話を盛り上げるのに役立ちます。)
- 「luar dugaan」は「予想外」「想定外」という意味のフレーズです。思いがけない素敵な出来事に遭遇した時に使ってみましょう。
シチュエーション3:友達の素敵な手作りアクセサリーを見て
A: “Ini gelang baru aku, aku buat sendiri lho!” (これ、私の新しいブレスレット。自分で作ったんだよ!)
B: “Wah, luar biasa! Kamu berbakat sekali ya!” (わあ、すごいね!本当に才能があるんだね!)
- ポイント: ここでも「Luar biasa!」が大活躍!相手の能力や成果を褒めるときにピッタリの言葉です。こんな風に褒められたら、嬉しいですよね。
シチュエーション4:海外の友達とのオンライン通話
Teman: “Di sini sudah musim gugur, daun-daun mulai berubah warna.”
(こっちはもう秋で、葉っぱが色づき始めたよ。)Kamu: “Wah, asyik ya! Aku ingin sekali merasakan suasana musim gugur di luar negeri.”
(わあ、いいね!私も海外で秋の雰囲気を味わってみたいなあ。)
- ポイント: 「luar negeri」は「海外」という意味でしたね。海外の友達と話す時や、海外旅行の話題が出た時に自然と使えると会話が弾みます。



いかがでしたか?「luar」を使った例文や会話例を見ていくと、だんだん使い方のイメージが湧いてきたのではないでしょうか。
特に「Luar biasa!」は、日常会話で感情を豊かに表現するのにとても便利なフレーズです。ぜひ覚えて、インドネシア語の会話で活用してみてくださいね!
力試し!「luar」理解度チェッククイズ
クイズ1: 「luar」の基本的な意味
問題文:
“Tolong tunggu saya di luar kantor.”
この文で “luar” はどのような場所を指していますか?
選択肢:
A) オフィスの内側
B) オフィスの外側
C) オフィスの上の階
D) オフィスの向かい側
正解と解説を確認する
正解: B) オフィスの外側
解説:
正解は「B) オフィスの外側」です!
“luar” はインドネシア語で「外」や「外部」を指す最も基本的な意味を持つ単語です(この記事の「基本的な意味とニュアンス」セクションでも触れたように)。
例文の “Tolong tunggu saya di luar kantor.” は、「オフィスの外で私を待っていてください」という意味になります。日本語の「外で待ってて」という感覚と似ていますね。
他の選択肢を見てみましょう。
- A) 「オフィスの内側」は “di dalam kantor” と表現します。”dalam” が「中」を意味します。
- C) 「オフィスの上の階」は、例えば “di lantai atas kantor” のように “atas” (上) を使います。
- D) 「オフィスの向かい側」は “di seberang kantor” と表現します。”seberang” が「向かい側」です。
このように、場所を表す言葉はセットで覚えておくと便利ですよ!
クイズ2: 「luar」を使った表現 (コロケーション)
問題文:
インドネシア人の友達が作った料理を食べて、あまりの美味しさに感動!「わあ、これ本当にすごいね!桁外れに美味しい!」と伝えたい時、”Rasanya luar biasa enak!” と言いました。この “luar biasa” の “luar” は、どのようなニュアンスを強調していますか?
選択肢:
A) 料理が屋外で作られたこと
B) 普通のレベルや期待をはるかに超えていること
C) 自分の知らない国の珍しい料理であること
D) レシピが秘密にされていること
正解と解説を確認する
正解: B) 普通のレベルや期待をはるかに超えていること
解説:
正解は「B) 普通のレベルや期待をはるかに超えていること」です!
“luar biasa” は、インドネシア語で「素晴らしい」「すごい」「並外れた」といった感動を表すときによく使われる表現です(この記事の「コロケーション」セクションで詳しく解説したように)。
“biasa” は「普通」「通常」という意味なので、”luar biasa” は直訳すると「普通の(範囲の)外」となります。つまり、ありきたりなレベルや普段の期待値を「外側」に大きく超えちゃった!というイメージですね。だから「桁外れに美味しい!」というニュアンスになるんです。
他の選択肢も確認してみましょう。
- A) 「屋外で作られた」は “dimasak di luar ruangan” のように表現できますが、”luar biasa” の意味とは異なります。
- C) 「知らない国の珍しい料理」である可能性もありますが、”luar biasa” が直接的に強調しているのはその点ではありません。
- D) 「レシピが秘密」かどうかも、この表現からは分かりませんね。
“luar biasa” は日常会話でとってもよく使うので、ぜひ覚えて使ってみてください!
クイズ3: 「luar」の関連語 (派生語・対義語)
問題文:
「海外旅行」はインドネシア語で “perjalanan ke luar negeri” と言います。”negeri” は「国」を意味しますが、この “luar negeri” (国外) の反対、つまり「国内」を意味する言葉は何でしょう?
選択肢:
A) atas negeri
B) bawah negeri
C) dalam negeri
D) depan negeri
正解と解説を確認する
正解: C) dalam negeri
解説:
正解は「C) dalam negeri」です!
“luar” が「外」を意味するのに対し、その対義語として「中」や「内」を意味するのが “dalam” です。
したがって、”luar negeri” (国外、海外) の反対は “dalam negeri” (国内) となります。「海外旅行 (perjalanan ke luar negeri)」に対して「国内旅行 (perjalanan dalam negeri)」のように使います。
「外務省 (Kementerian Luar Negeri)」と「内務省 (Kementerian Dalam Negeri)」のように、国の機関名などでも使われる重要な単語ペアですよ。
他の選択肢についてです。
- A) “atas” は「上」なので “atas negeri” は意味を成しません。
- B) “bawah” は「下」なので “bawah negeri” も同様です。
- D) “depan” は「前」なので “depan negeri” もこの文脈では使いません。
“luar” と “dalam” はセットで覚えると、表現の幅がぐっと広がりますね!



クイズは以上です!皆さん、何問正解できましたか?
この「luar クイズ」を通じて、「luar」という単語への理解度チェックや知識の確認ができていれば嬉しいです。間違えてしまった問題も、解説を読むことで新しい発見があったのではないでしょうか。
これからも楽しくインドネシア語学習を続けていきましょうね!
まとめ:「luar」をマスターして、インドネシア語表現を豊かに!



皆さん、インドネシア語の重要単語「luar」の徹底解説、最後までお読みいただきありがとうございました!この記事を通して、「luar」の様々な意味や使い方、そして具体的な例文に触れることで、きっと理解が深まったのではないでしょうか?😊
「luar」マスターへの重要ポイントを振り返り!
この記事では、「luar」が持つコアな意味から、日常会話で役立つ表現まで、たくさんのことを学びましたね。ここで、特に大切なポイントをもう一度おさらいしましょう。
- 「luar」の基本イメージ: まずは「外側」「外部」という意味をしっかり押さえました。建物や場所の「外」を示すだけでなく、時間や範囲の「外」を表すこともありましたね。
- 多様な「luar」: 「di luar(〜の外に)」「ke luar(〜の外へ)」「dari luar(〜の外から)」といった前置詞との組み合わせや、「luar biasa(素晴らしい、並外れた)」のような感動を表すフレーズまで、本当にたくさんの顔を持つ単語だということが分かりました。
- 品詞もいろいろ: 名詞、形容詞、副詞としても使われる「luar」。文脈によって柔軟に使い分けるのがポイントでした。
- 発音とアクセント: 正しい発音で、自信を持って「luar」を使えるように、発音のコツも確認しました。
これらのポイントをしっかり意識すれば、あなたのインドネシア語は格段に自然で豊かになるはずです。まさに単語力アップに繋がりますね!
「luar」を覚えて、もっとインドネシア語を楽しもう!
「luar」を使いこなせるようになると、こんないいことがありますよ。
- 表現の幅がグンと広がる!: 「家の外」「予定外」「想像以上!」など、伝えたいニュアンスを的確に表現できるようになります。
- 日常会話がもっとスムーズに!: インドネシア人の会話で頻繁に登場する「luar」が聞き取れるようになり、理解度が深まります。特に「Luar biasa!(すごい!)」は、共感のあいづちとしても大活躍しますよ!(「もっと色々なあいづちを知りたい!」という方は、こちらの記事『インドネシア語の共感あいづち10選』も参考にしてみてくださいね♪)
- インドネシア語学習がもっと楽しくなる!: 一つの単語から世界が広がる感覚は、語学学習の醍醐味ですよね。「luar」をきっかけに、さらにインドネシア語の奥深さに触れてみてください。
これからの学習に「luar」を活かすコツ
覚えたての「luar」をしっかり定着させ、今後の学習に活かすためには、やはり**「使ってみること」が一番のインドネシア語 学習 コツ**です。
- 今日の記事で出てきた例文を参考に、ご自身の言葉で「luar」を使った文章を作ってみましょう。
- インドネシアのドラマや音楽、SNSなどで「luar」が使われている場面を探してみるのも楽しいですよ。
- 「luar」の対義語である「dalam(中)」との使い分けを意識してみるのも、理解を深めるのに役立ちます。(「dalamとの違いをもっと詳しく知りたい!」という方は、今後の記事もチェックしてみてくださいね!)
最後に
インドネシア語の学習は、一歩一歩の積み重ねです。「luar」という一つの単語を深く学ぶことで、また新しい景色が見えてきたのではないでしょうか?✨
焦らず、楽しみながら、これからもインドネシア語の世界を一緒に探求していきましょうね。皆さんのインドネシア語ライフが、「luar biasa(素晴らしい)」ものになるよう、心から応援しています!また次の記事でお会いできるのを楽しみにしていますね。Sampai jumpa lagi! 👋


アプリで効率的にインドネシア語を覚えよう!


BINTANGOアプリは、日本語話者向けに特化したインドネシア語単語学習アプリです。
単語帳機能・辞書機能・翻訳機能・質問機能などの機能を備えています。
\ iOS版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /
\ Android版 BINTANGOのダウンロードはこちらから! /


インドネシア語学習 おすすめ書籍・参考書・辞書・問題集



実際、インドネシア語の勉強を始めたいのですが、、
とりあえず独学で勉強する上で、、どの参考者がいいのかなあ……。



今回は、著者自身の経験をふまえ、この質問にお答えさせていただきたいと思います。
インドネシア語学習のおすすめ書籍・参考書・辞書を紹介!



詳しくはこちらの記事で紹介しています。


最後に



最後まで読んでいただきありがとうございました!



こちらのブログでは、インドネシア関連のお役立ち情報をたくさん紹介しています!
ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
ジョグジャランジャランで主に紹介している記事
-
知らないと損するインドネシアのお土産24選 ジャカルタ・ジャワ島
-
【サッカー インドネシア代表】 基本情報・最新メンバー・注目選手
-
インドネシア人に絶対に喜ばれる日本のお土産8選
-
インドネシア語って簡単?効率的なインドネシア語のおすすめ勉強法
-
【インドネシア】食べなきゃ損! おすすめ南国フルーツ13選
-
サッカー日本代表 インドネシア戦の視聴方法・配信予定 無料の視聴はある?|アジアカップ グループD第3節
-
ジョグジャカルタのおすすめお土産10選!在住者おすすめ!
-
知らないと損する!最新版 ジョグジャカルタ 観光マップ
-
【2025年最新】ジョグジャカルタで絶対にやるべきこと21選!在住者おすすめスポット&体験も紹介
-
お土産におすすめなインドネシアコーヒー | kapal api
-
ジョグジャカルタのおすすめレストラン7選!在住者のおすすめ!
-
インドネシア語学習アプリ3選!在住者おすすめ!